" The systematic practice of selective self-censorship on certain topics of public interest; | UN | الممارسة المنتظمة للرقابة الذاتية الانتقائية بالنسبة لبعض القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة؛ |
The most terrible form of such violence was currently to be seen in Europe, with the systematic practice of rape in Bosnia and Herzegovina, as part of the " ethnic cleansing " being directed against the Bosnian people. | UN | إن أبشع أنواع هذا العنف هو ما يحدث اﻵن في أوروبا مع الممارسة المنتظمة ﻹغتصاب النساء في البوسنة والهرسك في إطار عملية التطهير اﻹثنية التي تمارس ضد الشعب البوسني. |
The systematic practice of disappearance ended in 1984, although sporadic cases continued to occur. | UN | وانتهت في عام ٤٨٩١ الممارسة المنهجية للاختفاء وإن كانت حالات متفرقة قد ظلت تحدث. |
Significantly, it recognized that the systematic practice of forced disappearance could be a crime against humanity. | UN | ومن اللافت للنظر أنه يعترف بإمكانية اعتبار الممارسة المنهجية للاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية. |
However, there is no systematic practice of inviting the Division at the development stage and in some cases even the review stage, of new programmes. | UN | بيد أنه لا توجد ممارسة منهجية لدعوة الشعبة في مرحلة إنشاء برامج جديدة، بل وفي بعض الحالات حتى في مرحلة استعراضها. |
The systematic practice of disappearance ended in 1984, although sporadic cases continued to occur. | UN | وقد انتهت ممارسة الاختفاء ممارسة منتظمة في عام 1984 وإن استمر وقوع حالات متفرقة. |
Allegations of systematic practice of torture is essentially an unfair and unilateral story created against Nepal. | UN | والادعاءات المتعلقة بالممارسة المنهجية للتعذيب غير منصفة في الأساس وهي رواية من طرف واحد لُفقت ضد نيبال. |
In addition, 6,569,237 boys, girls, adolescents and adult men and women have been involved in the systematic practice of physical activity, sport and recreation. | UN | كذلك، تم إدماج 237 569 6 طفلاً ومراهقاً وراشداً ومسناً من الجنسين في الممارسة المنتظمة للنشاط البدني والرياضي والاستجمامي. |
Establish as a rule the systematic practice of appointing Joint Special Envoys in the framework of official partnerships; | UN | 16 - إرساء الممارسة المنتظمة لتعيين مبعوثين خاصين مشتركين في إطار الشراكات الرسمية، كقاعدة؛ |
Nevertheless, it is alarmed at the recent re-emergence of the systematic practice of enforced disappearance in Sri Lanka, and notes that it is the country with the highest number of disappearances reported to have occurred in 1997. | UN | غير أن الفريق العامل يشعر بالذعر إزاء عودة ظهور الممارسة المنتظمة لحالة الاختفاء القسري في سري لانكا مؤخراً ويلاحظ أن سري لانكا هي البلد الذي أبلغ عن حدوث أكبر عدد من حالات الاختفاء فيه في عام ٧٩٩١. |
Considering that enforced disappearance undermines the deepest values of any society committed to respect for the rule of law, human rights and fundamental freedoms, and that the systematic practice of enforced disappearance is of the nature of a crime against humanity, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية، |
The systematic practice of forced disappearances, torture, the holding of prisoners incommunicado, acts of terrorism and summary and arbitrary executions on political grounds is a thing of the past. | UN | وأصبحت الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري والتعذيب والاحتفاظ بالسجناء في حَبس انفرادي، وأعمال اﻹرهاب، واﻹعدامات المستعجلة والتعسفية ﻷسباب سياسية شيئا من الماضي. |
The preamble to the Convention reaffirms that the systematic practice of forced disappearance is a crime against humanity. | UN | وتؤكد ديباجة الاتفاقية مجددا أن " الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري تشكل جريمة مرتكبة ضد الإنسانية " . |
According to the State party, the myth of " systematic practice of torture " is essentially an unfair and unilateral story created against Nepal. | UN | وتقول الدولة الطرف إن أكذوبة " الممارسة المنهجية للتعذيب " هي في الأساس رواية مجحفة وأحادية تم تلفيقها ضد نيبال. |
Considering that enforced disappearance undermines the deepest values of any society committed to respect for the rule of law, human rights and fundamental freedoms, and that the systematic practice of enforced disappearance is of the nature of a crime against humanity, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد الإنسانية، |
Furthermore, the delegation recalled that the scope of article 20 of the Convention was limited to the investigation of situations of the systematic practice of torture and, therefore, was not an appropriate mechanism to deal with prevention. | UN | وذكر الوفد كذلك أن نطاق المادة 20 من الاتفاقية قاصر على التحقيق في أوضاع الممارسة المنهجية للتعذيب، ومن ثم فإن تلك المادة ليست آلية مناسبة لمعالجة مسألة الوقاية. |
52. He had mentioned the European Court of Human Rights in the context of the systematic practice of torture. | UN | 52 - وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في سياق الممارسة المنهجية للتعذيب. |
If there have been cases of torture, they could only have been isolated or marginal cases and are by no means representative of any systematic practice of torture; | UN | `2` وإذا ما ارتكبت أعمال تعذيب، فلا يمكن إلا أن تكون أعمالاً معزولة أو هامشية بعيدة كل البعد عن أية شكل من أشكال الممارسة المنهجية للتعذيب؛ |
Nepal would like to reiterate that it rejects the conclusion about the existence of systematic practice of torture in its territory. | UN | وتود نيبال التشديد على أنها ترفض الاستنتاج المتعلق بوجود ممارسة منهجية للتعذيب في أراضيها. |
40. The State party therefore did not agree with the allegation of " systematic practice of torture " in Nepal and firmly rejected it. | UN | 40- وعليه، فإن الدولة الطرف لم تقبل الادعاء بوجود " ممارسة منهجية للتعذيب " في نيبال وترفضه بشدة. |
The Committee considers that the information received with regard to allegations of the systematic practice of torture in Egypt appears to be well founded. | UN | ٢١٩ - وترى اللجنة أن المعلومات الواردة فيما يتعلق بادعاءات وجود ممارسة منتظمة للتعذيب في مصر تقوم فيما يبدو، على أساس صحيح. |
Under article 20 of the Convention, the Committee continued its confidential inquiries regarding allegations of the systematic practice of torture. | UN | وواصلت اللجنة، في إطار المادة ٢٠ من الاتفاقية، تحقيقاتها السرية فيما يتعلق بادعاءات الممارسة المنظمة للتعذيب. |
The latter introduces a new non-refoulement obligation in Article 16, while Article 5, by stipulating that " widespread or systematic practice of enforced disappearance " constitutes a " crime against humanity " , may have an impact on exclusion assessments. | UN | فالصك الأخير يفرض في المادة 16 التزاماً جديداً بعدم الإعادة القسرية، بينما المادة 5 بنصها على أن " الانتشار الواسع للاختفاء القسري أو ممارسته المنهجية " يشكل " جريمة ضد الإنسانية " يمكن أن يكون لـه تأثير على تقديرات الاستبعاد. |