"tackle the issue of" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة مسألة
        
    • التصدي لمسألة
        
    • معالجة قضية
        
    • تتصدى لقضية
        
    • التعامل مع مسألة
        
    • التصدِّي لمسألة
        
    We recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. UN نحن ندرك أنه ما مِن بلدٍ يستطيع معالجة مسألة الفيروس لوحده.
    The Intelligence and Tracking Team was created in 1996 in order to tackle the issue of massive departure of suspects and witnesses scattered all over the world after the genocide of 1994. UN أنشئ فريق الاستخبارات والتعقب في سنة 1996 من أجل معالجة مسألة رحيل أعداد كبيرة من المشتبه فيهم والشهود وتفرقهم في مختلف أرجاء العالم بعد جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994.
    The goal of these events was to plan how to tackle the issue of road safety. UN وكان الهدف من هذه الأحداث هو التخطيط لكيفية معالجة مسألة السلامة على الطرق.
    To tackle the issue of elder abuse, one must identify not only normative gaps, but also knowledge gaps among societies. UN ورأوا أنه يتعين، من أجل التصدي لمسألة العنف المرتكب بحق كبار السن، أن يجري ليس فقط تحديد الفجوات المعيارية، وإنما أيضا الفجوات المعرفية فيما بين المجتمعات.
    But the next step is to tackle the issue of illicit brokering. UN غير أن الخطوة التالية هي معالجة قضية السمسرة غير المشروعة.
    In his view, the first priority and next step in urban planning was to tackle the issue of public space dedicated to streets. UN وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع.
    During the workshop, the organizing institutions presented the methodologies that they had developed to tackle the issue of social inclusion. UN وخلال حلقة العمل، عرضت المؤسسات المنظمة المنهجيات التي قامت بوضعها بهدف معالجة مسألة الإدماج الاجتماعي.
    And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. UN وأخيرا، على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها التاريخية تجاه البلدان النامية، وتقديم المساعدة المالية التي يمكن التنبؤ بها والكافية لتمكين البلدان النامية من معالجة مسألة تغير المناخ.
    The competent authorities will further strengthen their efforts to tackle the issue of " street children " , as well as to combat any form of sexual and other exploitation. UN وستكثف السلطات المختصة جهودها من أجل معالجة مسألة " أطفال الشوارع " ، ومكافحة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو غيره.
    As I have already said, by negotiating a nuclear-weapons convention, we will be able comprehensively to tackle the issue of fissile materials as a meaningful disarmament measure. UN وكما سبق أن قلت، فبالتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية، سنكون قادرين تماماً على معالجة مسألة المواد الانشطارية باعتبار ذلك تدبيراً ذا مغزى من تدابير نزع السلاح.
    It is essential to strengthen further the capacity of communities to provide information, care and support services to drug users living with HIV/AIDS on a larger scale and at the same time to tackle the issue of stigmatization and discrimination. UN ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات المعلومات والرعاية والدعم، على نطاق واسع، لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه، وقدراتها أيضا على معالجة مسألة الوصم والتمييز.
    However, while the control of demographic growth factors is progressing in a relatively satisfactory manner, it is becoming necessary to tackle the issue of production and consumption, however thorny it may be. UN ولكن في الوقت الذي تتقدم فيه السيطرة على النمو الديمغرافي بطريقة تبعث على الرضا نسبيا، يصبح من الضروري معالجة مسألة اﻹنتاج والاستهلاك، مهما تكن شائكة.
    The Group agrees that to successfully tackle the issue of conflict prevention, it is important to strengthen practical mechanisms for peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations. UN ويوافق الفريق على أنه إذا أريد معالجة مسألة منع الصراع بنجاح فمن المهم تقوية الآليات العملية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Although the results of the Conference did not meet the expectations of all concerned, we believe that the resulting Programme of Action provides a good platform for an evolving process of enhanced international cooperation to tackle the issue of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وعلى الرغم من أن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر لم تصل إلى مستوى توقعات جميع المعنيين، فإننا نعتقد أن برنامج العمل الناجم عنه يوفر منبرا جيدا لعملية متطورة ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي بغية معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It was better to tackle the issue of how and where enforcement would be achieved through the opportunity for the enacting State to add detail at the end of the article, or by inserting details in the Guide. UN ومن الأفضل معالجة مسألة كيفية ومكان تحقيق الانفاذ من خلال اتاحة الفرصة للدولة المشترعة لأن تضيف تفاصيل عند نهاية المادة، أو عن طريق ادراج تفاصيل في الدليل.
    The government also needs to take the initiative and intensify international, regional and bilateral cooperation with transit and destination countries, to tackle the issue of human trafficking. UN كذلك تحتاج الحكومة إلى أخذ زمام المبادرة وتكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان العبور وبلدان المقصد، من أجل التصدي لمسألة الاتجار بالبشر.
    He also called upon the Government of Ukraine to further strengthen the independence, professionalism and diversity of the media as well as to tackle the issue of incitement to racial, ethnic and religious hatred. UN كما دعا حكومة أوكرانيا إلى زيادة تعزيز استقلال وسائط الإعلام ومهنيتها وتنوعها، وإلى التصدي لمسألة التحريض على الكراهية العنصرية والعرقية والدينية.
    They addressed the need to tackle the issue of violence against women as an integral human rights issue, particularly in relationship to empowerment and leadership development. UN وعالجت في هذه الأحداث ضرورة التصدي لمسألة العنف ضد المرأة باعتبار ذلك مسألة لا تتجزأ من حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالتمكين للمرأة وتطوير الخصال القيادية لديها.
    She had noted during her country visits that even highly rated national human rights institutions failed to tackle the issue of extreme poverty. UN وقالت إنها لاحظت خلال الزيارات القطرية التي قامت بها أنه حتى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية التي تحظى بتقدير رفيع، لم تفلح في معالجة قضية الفقر المدقع.
    She was interested in the content of the National Rapporteur's fifth report originally due in 2006, and in the fate of the action plan intended to tackle the issue of trafficking in human beings. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة مضمون تقرير المقررة الوطنية الخامس الذي كان من المقرر تقديمه عام 2006، ومعرفة مصير خطة العمل التي كان يقصد بها معالجة قضية الاتجار بالكائنات البشرية.
    When dealing with country-specific situations where parties to conflict are listed by the Secretary-General for patterns of killing and maiming children, and attacks on schools and hospitals, action plans to end these violations should tackle the issue of explosive weapons. UN ولدى تناول حالات بلدان بعينها أورد فيها الأمين العام أطراف النزاع بصدد أنماط قتل الأطفال وتشويههم، والهجمات التي تشن على المدارس والمستشفيات، ينبغي لخطط العمل التي يتم وضعها لإنهاء هذه الانتهاكات أن تتصدى لقضية الأسلحة المتفجرة.
    Egypt has consistently stressed the need to tackle the issue of weapons of mass destruction in the region, particularly nuclear weapons, in a comprehensive and nondiscriminatory manner. I repeat, in a comprehensive and non-discriminatory manner. UN وقد عكفت مصر على إبراز ضرورة التعامل مع مسألة نزع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة وخاصة الأسلحة النووية بأسلوب شامل وغير تمييزي - بأسلوب شامل وغير تمييزي.
    (f) Give particular emphasis to recommendations on practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to the mandate, including by the identification of concrete areas and means for international and regional cooperation and capacity-building to tackle the issue of trafficking in persons; UN (و) التركيز بوجه خاص على توصيات تتضمَّن حلولاً عمليةً لإعمال الحقوق ذات الصلة بولاية المقرر الخاص، بما يشمل تحديد المجالات والوسائل الملموسة للتعاون الدولي والإقليمي وبناء القدرات من أجل التصدِّي لمسألة الاتجار بالأشخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus