Likewise, the instrument should address international cooperation and technical assistance among States in their efforts to tackle the problem of corruption. | UN | كما ينبغي أن يشمل الصك التعاون الدولي والمساعدة التقنية فيما بين الدول في جهودها الرامية الى معالجة مشكلة الفساد. |
We believe that only through the active participation of all States can we tackle the problem of small arms and light weapons in all its aspects. | UN | ونرى أننا لن نستطيع، معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها إلا من خلال المشاركة الفعالة للدول. |
The Fund had developed a programming framework that could help to tackle the problem of FGM. | UN | وقد وضع الصندوق إطارا للبرمجة يمكن أن يساعد في التصدي لمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
The Strategy also failed to tackle the problem of State terrorism. | UN | وأخفقت الاستراتيجية أيضا في التصدي لمشكلة إرهاب الدولة. |
We have constantly asserted that it is urgent and unavoidable that we tackle the problem jointly, and we say it again now. | UN | لقد أكدنا باستمرار على عجالة وعدم إمكانية تجنﱡب معالجة المشكلة بصورة مشتركة، ونكرر ذلك مرة أخرى اﻵن. |
The Government should also consider working in partnership with local organizations in order to tackle the problem. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في العمل على أساس الشراكة مع المنظمات المحلية من أجل التصدي للمشكلة. |
The Committee is also deeply concerned about the growth in the number of street children despite the efforts of the Government to tackle the problem. | UN | كذلك تبدي اللجنة انـزعاجها إزاء الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الشوارع رغم جهود الحكومة في التصدي لهذه المشكلة. |
The programme is designed to tackle the problem of lack of water and poor sanitary conditions in unity schools located in nineteen States of the federation. | UN | ويهدف البرنامج إلى معالجة مشكلة نقص المياه ورداءة الظروف الخاصة ببناء المرافق الصحية في مدارس الوحدة الموجودة في تسع عشرة ولاية في الاتحاد. |
:: Consider how to tackle the problem of insecurity in western Côte d'Ivoire | UN | :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
Affected countries themselves must play a larger part than in the past in the efforts to tackle the problem of anti-personnel mines. | UN | ولا بد أن تقوم البلدان المتضررة ذاتها بدور أكبر منه في الماضي في الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Greece welcomed the inclusion in the Guide of a paragraph on the need to tackle the problem of collusion in public procurement; collusion could serve the purposes of market manipulation and involve an agreement to distort fair competition. | UN | وقال إن اليونان ترحب بإدراج فقرة في الدليل عن ضرورة معالجة مشكلة التواطؤ في الاشتراء العمومي، لأن التواطؤ يمكن أن يحقق أغراض التلاعب بالسوق وأن يتضمن اتفاقاً لتشويه المنافسة العادلة. |
16.13 We adopt a multi-disciplinary approach to tackle the problem of domestic violence and a well-established mechanism has been set up for this purpose. | UN | 16-13 ونعتمد نهجاً متعدد التخصصات في معالجة مشكلة العنف المنزلي، وأنشئت آلية مُحكمة لهذا الغرض. |
One speaker referred to the need to tackle the problem of offshore companies and safe haven jurisdictions that could be used to launder stolen assets. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة التصدي لمشكلة شركات المناطق الحرة والولايات القضائية التي تشكل ملاذاً آمناً والتي يُمكن استخدامها لغسل الموجودات المسروقة. |
Her country sought further information on the role and importance of international cooperation and solidarity in enabling developing countries to tackle the problem of food security. | UN | وقالت إن بلدها يود الحصول على مزيد من المعلومات عن دور وأهمية التعاون والتضامن الدوليين في تمكين البلدان النامية من التصدي لمشكلة الأمن الغذائي. |
Recognizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, | UN | وإذ يقر بضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد باتباع نهج يقوم على تقاسم المسؤولية، |
They also help tackle the problem of narcotic drugs and strengthen ethnic communities through self-sufficient and sustainable development while preserving their cultures and traditional livelihoods. | UN | كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية. |
In particular, we are endeavouring to tackle the problem of measuring armed violence and developing indicators. | UN | ونسعى، على نحو خاص، إلى معالجة المشكلة المتمثلة في قياس مؤشرات العنف المسلح والتنمية. |
After some discussion, it was agreed that the immediate way forward was to first tackle the problem within the application of a treaty and country experience, including the experiences of developing countries. | UN | وبعد إجراء بعض المناقشات، اتفق على أن السبيل السريع لإحراز تقدم يتمثل في التصدي للمشكلة أولا في إطار تطبيق معاهدة والاستفادة من التجارب القطرية، بما في ذلك تجارب البلدان النامية. |
The report offered evidence of a pattern of violence and discrimination directed at people because of their sexual orientation and gender identity, and set out recommendations addressed to States and designed to tackle the problem at the national level. | UN | ويقدم التقرير أدلة عن نمط العنف والتمييز الذي يُمارس ضد الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية، ويضع توصيات موجهة إلى الدول ترمي إلى التصدي لهذه المشكلة على الصعيد الوطني. |
Several examples of how to effectively tackle the problem were given by both Governments and private companies. | UN | وقدمت الحكومات والشركات الخاصة العديد من الأمثلة الجيدة على كيفية معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة. |
In the context of a balanced approach to reducing drug demand and supply, measures to enhance awareness of the different aspects of the world drug problem, including by improving understanding of how to tackle the problem: | UN | في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة: |
It must also develop sanitation and education systems and encourage the import of necessary medicines at reasonable prices in order to tackle the problem of endemic diseases in developing countries. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أيضا أن يستحدث نظما صحية وتعليمية، وأن يشجع استيراد الأدوية الضرورية بأسعار معقولة من أجل تناول مشكلة الأمراض المتوطنة في البلدان النامية. |
The Government has taken action in a number of areas to tackle the problem: | UN | واتخذت الحكومة إجراءات في عدد من المجالات للتصدي للمشكلة: |
These programmes are expected to tackle the problem of illiteracy. | UN | ويُنتظر من هذه البرامج أن تعالج مشكلة الأمية. |
He paid special tribute to the agency's efforts to tackle the problem of displaced persons and mixed migration. | UN | وقال إن هنغاريا تثني بصفة خاصة على ما تبذله المفوضية من جهود في مواجهة مشكلة النازحين والهجرة المختلطة. |
The Committee suggests that in order to tackle the problem of trafficking in women, it is fundamental to address women's economic vulnerability, which is the root cause of the problem. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من أجل معالجة مشاكلة الاتجار في النساء، من الجوهري معالجة الضعف الاقتصادي للمرأة، فهو السبب الجذري للمشكلة. |