"tackling these" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • بمعالجة هذه
        
    • مواجهة تلك
        
    tackling these challenges is not just a moral imperative. UN إن معالجة هذه التحديات ليس مجرد حتمية أخلاقية.
    tackling these problems successfully will strengthen the rule of law. UN ومن شأن النجاح في معالجة هذه المشاكل أن يعزز سيادة القانون.
    The difficulty in tackling these challenges is compounded by financial constraints affecting the health-care and other sectors, and the country's vulnerability to harsh environmental conditions and natural disasters. UN ومما يزيد في صعوبة معالجة هذه التحديات وجود صعوبات مالية تؤثر على قطاع الرعاية الصحية وغيره من القطاعات، وضعف البلد في مواجهة الظروف البيئية العصيبة والكوارث الطبيعية.
    For two days it has brought us here to discuss and exchange experiences and best practices and to identify our limitations in tackling these diseases. UN لقد جمعنا هنا ليومين لمناقشة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات ولتحديد أوجه قصورنا في التصدي لهذه الأمراض.
    It was agreed that responsibility for tackling these challenges lies first and foremost with the Government of Yemen, drawing on the support of the wider region and international community. UN وتم الاتفاق على أن مسؤولية التصدي لهذه التحديات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة اليمن، بالاعتماد على الدعم الإقليمي في عموم المنطقة ودعم المجتمع الدولي.
    None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. UN ولم تبدِ أي حكومة على مدى الـ 20 عاما الأخيرة أي اهتمام بمعالجة هذه الظواهر.
    tackling these problems and paving the way to accelerated and self-sustaining growth and sustainable development through decisive implementation of commitments and actions have, however, been lacking. UN بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.
    Progress on tackling these problems requires a sustained approach through deepening regional cooperation and integration. UN على أن التقدم في معالجة هذه المشاكل يتطلب نهجا ثابتا يتم من خلال تعميق التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي.
    A peaceful and democratic way of tackling these problems should prevail over secession. UN وأنه يتعين إعطاء اﻷولوية للطريقة السلمية والديمقراطية في معالجة هذه اﻷمور لا إلى الانفصال.
    tackling these issues has to be based on a comprehensive knowledge management strategy and a realistic action plan to implement it. UN ولا بد من معالجة هذه المسائل بالاستناد إلى استراتيجية شاملة للإدارة الفعالة للمعارف وخطة عمل واقعية لتطبيق هذه الاستراتيجية.
    It is hoped that tackling these issues from a longer-term perspective and on a regional scale will promote a more coherent response, a more flexible and effective use of resources and will reduce overall vulnerability. UN والأمل معقود على أن تفضي معالجة هذه المسائل من منظور أطول أجلا وعلى نطاق إقليمي إلى تعزيز الاستجابة بشكل أكثر اتساقا، وإلى زيادة مرونة وفعالية استخدام الموارد وتقليل القابلية للتأثر عموما.
    International assistance in tackling these problems will be needed and a special fund was created, administered by UNDP. UN وستلزم المساعدة الدولية في معالجة هذه المشاكل. وقد أنشئ لذلك صندوق خاص يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Australia commends the Agency for the substantive progress it has made in tackling these issues. UN وتثني استراليا على الوكالة للتقدم الكبير الذي تحرزه في معالجة هذه القضايا.
    Indeed, the role of the United Nations in tackling these issues is pivotal. UN إن دور الأمم المتحدة في معالجة هذه القضايا محوري حقا.
    It stressed the importance of tackling these issues so that the elections could be held within the time frame provided in the Bonn Agreement. UN وشدّدت على أهمية معالجة هذه القضايا حتى يمكن إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي حدده اتفاق بون.
    The role of the United Nations, as an Organization that is representative of the whole world, in tackling these phenomena is of paramount importance for humankind. UN ودور الأمم المتحدة، بصفتها منظمة تمثل العالم كله، دور بالغ الأهمية للجنس البشري في التصدي لهذه الظواهر.
    tackling these challenges, which continue to afflict hundreds of millions of people, remains therefore at the very centre of our concerns. UN ولهذا لا يزال التصدي لهذه التحديات، التي ما برحت تعصف بمئات الملايين من الناس، في صميم اهتماماتنا.
    What is required is the ability to understand and harness emerging technological forces while tackling these constraints. UN والمطلوب هو القــــدرة على فهـــم وتسخير القوى التكنولوجية البازغـــة في الوقت الـــذي يجري فيه التصدي لهذه القيود.
    Given the prevalence of violence against women and girls across the UK, we expect PCCs to have a key role in tackling these crimes by setting the strategic direction, determining local budgets and holding their respective chief constables to account. UN ونظرا لانتشار العنف ضد المرأة والفتاة في سائر أنحاء المملكة المتحدة، نتوقع من مفوضي الشرطة ومكافحة الجريمة القيام بدور رئيسي في التصدي لهذه الجرائم وذلك بتحديد الاتجاه الاستراتيجي، وإقرار الميزانيات المحلية ومساءلة رؤساء الشرطة التابعين لهم.
    The major challenge faced in implementing strategies for tackling these historical and multifaceted phenomena is to coordinate actions and forge effective partnerships between civil society and public agencies of the legislative, executive and judicial branches of government in the federal, state and municipal levels. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه في تنفيذ الاستراتيجيات الهادفة إلى التصدي لهذه الظواهر التاريخية والمتعددة الأوجه في تنسيق التدابير وإقامة شراكات فعالة بين المجتمع المدني والمؤسسات العامة التابعة للأفرع التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة على مستوى الدولة الاتحادية ومستوى البلديات.
    While he welcomes the above initiative, the independent expert is concerned about the reported lack of interest of the police in tackling these problems. UN ويرحب الخبير المستقل بالمبادرة المذكورة أعلاه ولكنه يساوره القلق من عدم اهتمام الشرطة بمعالجة هذه المشاكل.
    tackling these problems and paving the way to accelerated and self-sustaining growth and sustainable development through decisive implementation of commitments and actions have, however, been lacking. UN بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus