"take advantage of opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاستفادة من الفرص
        
    • انتهاز الفرص
        
    • اغتنام الفرص
        
    • تستفيد من الفرص
        
    • والاستفادة من الفرص المتاحة
        
    • واغتنام الفرص
        
    take advantage of opportunities offered by advances in science and technology to improve the way diseases are detected and monitored, for example, through the analysis of environmental and climate data collected by satellite; UN الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛
    Ghana therefore joins other international entities in reiterating the call on the United States of America to lift the embargo against Cuba to enable the country to take advantage of opportunities in global economic relations for the benefit of its people. UN وبناء عليه، تنضم غانا إلى الكيانات الدولية الأخرى في تجديد دعوتها الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار المفروض على كوبا من أجل تمكين هذا البلد من الاستفادة من الفرص المتاحة في العلاقات الاقتصادية العالمية لما فيه مصلحة شعبه.
    Clients are also assisted with accessing permanent housing in an effort to help improve the quality of their lives and enable them to take advantage of opportunities where they can maintain themselves and their children. UN كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن على تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن.
    Procurement in peacekeeping missions is generally conducted in areas of socio-economic and political instability, where, the local business sector is often unable to take advantage of opportunities to do business with the United Nations. UN وتجري عمليات الشراء في بعثات حفظ السلام عموما في أماكن تتسم بعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي حيث يتعذر على قطاع الأعمال التجارية المحلي انتهاز الفرص للعمل مع الأمم المتحدة.
    He underlined the cooperation between UNDP and UNHCR in early recovery projects and the need to take advantage of opportunities for joint programming and strengthening the response capacity of local actors. UN وأكد على التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية في مشاريع الإنعاش المبكر والحاجة إلى اغتنام الفرص للبرمجة المشتركة ودعم قدرة الأطراف المحلية الفاعلة على الاستجابة.
    Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    They also discussed the need to take advantage of opportunities posed by globalization by participating in appropriately regulated trade, developing new industries, engaging with international mechanisms and promoting social welfare and development at home and internationally. UN وناقشت أيضاً ضرورة الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وذلك من خلال المشاركة في تجارة منظمة تنظيماً مناسباً وإقامة صناعات جديدة وفي الآليات الدولية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والتنمية على المستويين المحلي والدولي.
    Also, participation in global production, value and distribution chains through trade and investment links has enabled these developing countries to take advantage of opportunities in this regard. UN كما أن المشاركة في الإنتاج العالمي، وفي سلاسل القيمة والتوزيع من خلال التجارة وروابط الاستثمار قد مكّن هذه البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة في هذا المجال.
    However, the United Nations did not have hundreds of offices around the world, and few staff members could take advantage of opportunities at other duty stations. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ليس لها مئات المكاتب حول العالم، وهناك عدد قليل من الموظفين الذين بوسعهم الاستفادة من الفرص المتاحة في مراكز العمل اﻷخرى.
    Developing countries have powerful reasons to institutionalize some means of consensus-building in order to take advantage of opportunities embedded in the peculiar features of the WTO. UN ولدى البلدان النامية أسباب قوية لإضفاء الطابع المؤسسي على بعض وسائل تحقيق توافق الآراء بغية الاستفادة من الفرص المتاحة في السمات الخاصة لمنظمة التجارة العالمية.
    Governments have to steer a careful course to meet these challenges in order to take advantage of opportunities created by international trade and technological development while taking into consideration the level of social and economic development of the country. UN وعلى الحكومات أن تسلك مسلكا حذرا لمواجهة هذه التحديات من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والتطور التكنولوجي بينما تضع في الاعتبار مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    However, she noted that options allowing for no new projects to be initiated would severely hamper the ability of the Fund to take advantage of opportunities presented by the Fourth World Conference on Women. UN إلا أنها لاحظت أن الخيارات التي لا تتيح إمكانية الشروع بمشاريع جديدة تضعف بشدة قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص التي يتيحها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Governments and the private sector firms are called for to take advantage of opportunities provided in acquiring skills and technology through associating with advanced foreign service firms. UN ومطلوب من الحكومات وشركات القطاع الخاص الاستفادة من الفرص المتاحة في اكتساب المهارات والتكنولوجيا عن طريق الارتباط بشركات الخدمات اﻷجنبية المتقدمة.
    Governments have to steer a careful course to meet these challenges in order to take advantage of opportunities open by international trade and technological development and do so taking into consideration the level of social and economic development of the country. UN وعلى الحكومات أن تسلك سبيلاً بعناية لمواجهة هذه التحديات بغية الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والتطور التكنولوجي، آخذة في اعتبارها مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Clients are also assisted with permanent housing in an effort to help improve the quality of their lives and enable them to take advantage of opportunities where they can maintain themselves and their children. UN كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن في تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن.
    Despite sporadic fighting, United Nations agencies were able to take advantage of opportunities for accelerating primary health care programmes during this initial period as well as during a subsequent two-month extension. UN وبالرغم من استمرار أعمال القتال المتفرقة، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة من انتهاز الفرص للتعجيل ببرامج الرعاية الصحية اﻷولية خلال هذه الفترة الاستهلالية وكذلك خلال فترة تمديد تالية مدتها شهران.
    18.15 The subprogramme will also support small and medium-scale enterprises in order to enable them to take advantage of opportunities presented by the provision and use of environmentally sound technologies to enhance their productivity and competitiveness in a sustainable manner. UN 18-15 كما سيدعم البرنامج الفرعي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لتمكينها من انتهاز الفرص التي يتيحها توفير واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا لتحسين إنتاجيتها وقدرتها التنافسية بصورة مستدامة.
    While it was admitted that incorporation by reference created certain risks, e.g., for consumers, it was argued that, at the same time, such practice allowed consumers to take advantage of opportunities offered only via electronic communication networks. UN ٧١ - وفي حين اعترف بأن الادراج بالاشارة يطرح بعض المخاطر ، للمستهلكين مثلا ، فقد احتج بأن هذا اﻷسلوب يتيح للمستهلكين في الوقت نفسه ، انتهاز الفرص التي لا تتاح الا عن طريق شبكات الاتصال الالكتروني .
    However, it has also led many countries to take advantage of opportunities to attract taxable bases from other countries to themselves and indulge in unfair tax competition. UN غير أن هذا دفع أيضا العديد من البلدان إلى اغتنام الفرص لاجتذاب قواعد خاضعة للضرائب من بلدان أخرى إليها والدخول في منافسة ضريبية غير عادلة.
    They further noted that ICAAN is currently considering a radical restructuring and this makes it important to take advantage of opportunities for engagement with the international internet governance system. UN وأشار الوزراء كذلك إلى أن شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام تنظر حاليا في إعادة تشكيل جذرية وهذا يجعل من المهم اغتنام الفرص للانضمام إلى النظام الدولي لإدارة الإنترنت.
    The development of local capabilities and skills is also essential for such countries to take advantage of opportunities that may be created by the increased mobility of knowledge. UN ثم إن تطوير القدرات والمهارات المحلية أمر أساسي لتلك البلدان لكي تستفيد من الفرص التي قد تتيحها حركة المعرفة المتنامية.
    The Department worked with other United Nations agencies, the Millennium Project, and the non-governmental organizations affiliated with the Millennium Campaign to coordinate and harmonize messages and take advantage of opportunities for promotion. UN وقد عملت إدارة شؤون الإعلام مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومشروع الألفية والمنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الحملة الألفية على تنسيق ومواءمة الرسائل والاستفادة من الفرص المتاحة للترويج.
    to address challenges and take advantage of opportunities UN البلدان النامية لمواجهة التحديات واغتنام الفرص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus