"take certain" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتخاذ بعض
        
    They might simply agree, for example, to take certain steps to restore confidence in their business relationship. UN فقد يتفقان ببساطة، على سبيل المثال، على اتخاذ بعض الخطوات لاعادة الثقة إلى علاقتهما التجارية.
    Even though the Turkish Cypriot side is in principle opposed to such undertakings before a comprehensive solution, we were obliged to take certain steps in order to protect our inherent rights. UN ورغم أن الجانب القبرصي التركي معارض من حيث المبدأ لقطع تعهدات قبل التوصل إلى حل شامل، فقد كنا مجبرين على اتخاذ بعض الخطوات من أجل حماية حقوقنا الأصيلة.
    We just had to take certain precautions before we let you go. Open Subtitles علينا فقط اتخاذ بعض الاحتياطات قبل أن نتركك تغادرين
    While identifying the reasons which crippled the United Nations in the past to engage in such activities, it urges the Member Governments to take certain measures and recognize a pivotal role for the United Nations in the future. UN فإلى جانب تحديد اﻷسباب التي أدت الى إعاقة اﻷمم المتحدة في الماضي عن المشاركة في تلك اﻷنشطة، تحث الحكومات اﻷعضاء على اتخاذ بعض التدابير والاعتراف بالدور المحوري لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Following the examination of the problem, the Committee will adopt a final decision, in which the State party concerned may be asked to take certain specific measures to rectify the situation and submit further information in its next periodic report. UN وتعتمد اللجنة، بعد النظر في المشكلة، قراراً نهائياً قد تطلب فيه من الدولة المعنية اتخاذ بعض التدابير المحددة لتصحيح الوضع وتقديم المزيد من المعلومات في تقريرها الدوري التالي.
    Accordingly, the Government argued that it had been compelled to take certain temporary measures in order to ensure the safety of the General Secretary and some of the other NLD leaders. UN وتبعا لذلك، ألحت الحكومة على أنها مجبرة على اتخاذ بعض التدابير المؤقتة بغية كفالة سلامة الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وبعض زعمائها الآخرين.
    She explained that, while the Director of the Institute had the delegation of authority of the Secretary-General, her contractual situation with INSTRAW was unique and did not give her the authority to take certain actions. UN وأوضحت أنه في حين أن مديرة المعهد مخولة سلطات اﻷمين العام، فإن مركزها التعاقدي لدى المعهد فريد في نوعه ولا يعطيها سلطة اتخاذ بعض اﻹجراءات.
    We therefore appeal to members of the Conference on Disarmament to support the proposal and the programme of work so that we can begin to take certain collective steps towards the attainment of our ultimate objective: to rid the world of nuclear weapons. UN وندعو بالتالي أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى أن يؤيدوا المقترح وبرنامج العمل كي يتسنى لنا اتخاذ بعض التدابير الجماعية من أجل تحقيق هدفنا الأسمى: تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    27. The Board of Auditors had not expressed concern about a lack of internal controls. Rather, it had highlighted a failure to take certain decisions in a timely manner, and steps were currently being taken to expedite the decision-making process in key areas. UN 27 - وأضاف قائلاً إن مجلس مراجعي الحسابات لم يعرب عن القلق إزاء عدم وضع ضوابط داخلية، بل أبرز الإخفاق في اتخاذ بعض القرارات في الوقت المناسب، والخطوات التي تتخذ حالياً لتعجيل عملية اتخاذ القرار في مجالات رئيسية.
    Government had to take certain critical policy decisions as well as enter into official negotiations affecting various economic sectors and service providers, including BDS; as such, it could not just be a mere facilitator of the existing BDS. UN وإنه يتعين على الحكومات اتخاذ بعض القرارات الحاسمة الأهمية في مجال السياسة العامة والدخول في مفاوضات رسمية تمس مختلف القطاعات الاقتصادية والجهات المقدمة للخدمات بما فيها خدمات تنمية الأعمال التجارية، وبذا فإنه لا يمكن لها أن تكون مجرد ميسِّر لخدمات تنمية الأعمال التجارية القائمة فعلياً.
    Grootboom had clarified the fact that Governments have obligations to refrain from taking certain actions - such as evicting people - as well as to take certain positive steps to fulfil rights - such as to set particular laws and policies for the progressive realization of economic, social and cultural rights. UN وأوضحت غروتبوم أن على الحكومات التزاماً بأن تمتنع عن اتخاذ بعض الإجراءات، مثل الطرد من المساكن، وباتخاذ بعض الخطوات الإيجابية لضمان نيل الحقوق ووضع قوانين وسياسات خاصة من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It would appear, however, that this compensation refers to cases where, for example, the affected State or a number of persons in the affected State are forced to take certain defensive measures owing precisely to the operator's failure to take ex ante preventive measures or his total absence. UN ولكن يبدو أن هذا التعويض يشير إلى الحالات التي تكون فيها الدولة المتضررة، مثلا، أو عدد من اﻷشخاص في الدولة المتضررة قد أجبر على اتخاذ بعض التدابير الدفاعية وذلك تحديدا بسبب عدم اتخاذ مدير العمل تدابير وقائية سابقة أو بسبب غيابه تماما.
    182. However, it was acknowledged that a limited waiver which enabled a State to take certain preliminary measures would not preclude the invocation of immunity at a later stage of a trial in respect of a prosecution. UN 182- غير أنه اعتُرِف بأن تنازلاً محدوداً عن الحصانة يمكِّن الدولة من اتخاذ بعض التدابير التمهيدية لا يمنع الاحتجاج بالحصانة في مرحلة لاحقة من المحاكمة.
    Purport: In a statement, the Minister stressed the need to overthrow President Saddam Hussein. He said that " We wish to see an end to this regime soon, and it will be necessary to take certain measures to bring that end about " in consultation with Kuwait's allies. UN المضمـون: أكد وزير اﻹعلام الكويتي في تصريح له على ضرورة )إزاحة الرئيس صدام حسين( وقال )نريد أن نرى نهاية لهذا النظام في وقت قريب، وسيتعين اتخاذ بعض اﻹجراءات لوضع النهاية( بالتشاور مع حلفاء الكويت.
    43. On 20 March 1998, the United States Administration decided to take certain measures in relation to Cuba, which are confined to the resumption of direct non-commercial flights between the two countries, the authorization of limited monetary remittances to relatives in Cuba and the simplification of the licensing process for the sale of medicines and medical supplies and equipment to the island. UN ٤٣ - وفي ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، قررت اﻹدارة اﻷمريكية اتخاذ بعض اﻹجراءات بخصوص كوبا، تقتصر على استئناف الرحلات المباشرة غير التجارية بين البلدين، واﻹذن بإجراء تحويلات نقدية محدودة إلى ذوي القربى في كوبا، وتبسيط عملية منح الرخص لبيع اﻷدوية والمواد والمعدات الطبية إلى الجزيرة.
    (a) The ability of countries to alter their structures, whether by the decentralization or redistribution of legislative powers, or by devolving responsibility to take certain actions without prior authority from the centre, could depend on the extent to which that tendency could be viewed as strengthening various communities within a State. UN )أ( إن قدرة البلدان على تغيير هياكلها، سواء عن طريق اللامركزية أو إعادة توزيع السلطات التشريعية، أو عن طريق تفويض مسؤولية اتخاذ بعض الاجراءات دون إذن مسبق من المركز، يمكن أن تتوقف على مدى النظر إلى ذلك الاتجاه على أنه مقوي لمختلف المجتمعات المحلية داخل الدولة.
    1. Strengthened judicial oversight of preliminary investigations and inquiries and expanded application of habeas corpus in criminal proceedings, meaning that the power to take certain procedural coercive measures (dismissal from work and placing a person in a medical institution) at the pretrial stage is transferred from the prosecutor's office to the courts. UN (1) تعزيز الرقابة القضائية على التحقيقات والاستفسارات الأولية وتوسيع نطاق تطبيق إجراء الحق في المثول أمام القضاء في الإجراءات الجنائية، مما يعني نقل سلطة اتخاذ بعض التدابير القسرية (مثل الطرد من العمل وإيداع شخص في مؤسسة طبية) في مرحلة ما قبل المحاكمة من مكتب المدعي العام إلى المحاكم.
    To meet this responsibility, service providers should take certain measures, such as ensuring that the water they provide is of safe quality, ensuring the regularity of supply, not discriminating in their operations, adopting fair procedures in cases of disconnections due to non-payment and refraining from disconnections when people are unable to pay and the disconnection would leave them without access to minimum essential levels of water. UN وبغية الوفاء بمتطلبات هذه المسؤولية، فإنه ينبغي لمقدمي الخدمات اتخاذ بعض التدابير مثل ضمان مأمونية جودة المياه التي يوفرونها، وضمان انتظام الإمدادات، وعدم التمييز في عمليات التشغيل المنفذة، واتخاذ إجراءات منصفة في حالات قطع الخدمة بسبب عدم الدفع، والامتناع عن قطع الخدمة في حالة عدم قدرة السكان على الدفع، حيث يؤدي هذا القطع إلى حرمانهم من الحصول على المستويات الضرورية الدنيا من المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus