"take into consideration" - Dictionnaire anglais arabe

    "take into consideration" - Traduction Anglais en Arabe

    • تراعي
        
    • مراعاة
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • يأخذ في الاعتبار
        
    • يراعي
        
    • تأخذ في اعتبارها
        
    • تضع في اعتبارها
        
    • تأخذ بعين الاعتبار
        
    • يأخذ بعين الاعتبار
        
    • تضع في الاعتبار
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • يضع في الاعتبار
        
    • يضع في اعتباره
        
    • يأخذ في اعتباره
        
    • تؤخذ في الاعتبار
        
    The definition of assessment components should take into consideration the geographical scope of currently effective regional mechanisms. UN وينبغي لعملية تحديد عناصر التقييم أن تراعي النطاق الجغرافي للآليات الإقليمية الفعالة في الوقت الحالي.
    Some States stressed that the concluding observations should reflect the constructive dialogue that had been held and take into consideration the views expressed by the State party. UN وأكدت بعض الدول أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تعكس الحوار البناء الذي جرى وأن تراعي الآراء التي أبدتها الدولة الطرف.
    However, this needs to take into consideration the auditors' independence. UN إلا أن ثمة حاجة إلى مراعاة استقلالية مراجعي الحسابات في ذلك.
    The plan was currently under review, and would be updated to take into consideration changes in the government structure. UN والخطة هي حالياً قيد الاستعراض، وسيتم استكمالها لكي تأخذ في الاعتبار التغييرات التي طرأت على هيكل الحكومة.
    It might also take into consideration the views that are being expressed by the various interested organizations. UN وعلى المؤتمر أيضا أن يأخذ في الاعتبار وجهات النظر التي تعبر عنها مختلف المنظمات المهتمة.
    A viable two-State solution must take into consideration the legitimate concerns of both sides for their well-being, safety and prosperity. UN ولا بد أن يراعي الحل القائم على وجود دولتين الشواغل المشروعة للجانبين في ما يتعلق برفاههما وسلامتهما وازدهارهما.
    take into consideration traditional and historical rights to land. UN ' 8` تأخذ في اعتبارها الحقوق التقليدية والتاريخية في الأرض.
    The State should take into consideration any proposals or observations on such legislation received from the NPM. UN وينبغي للدولة أن تراعي أي اقتراحات أو ملاحظات تقدمها الآلية بشأن ذلك التشريع.
    The Committee's deliberation should also take into consideration the debates and outcomes reached in other relevant forums, such as G-8 and G-20 meetings and the annual meetings of the Bretton Woods institutions. UN وينبغي للجنة أن تراعي أيضا في مداولاتها المناقشات والنتائج التي تم التوصل إليها في محافل أخرى ذات صلة، مثل مجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين والاجتماعات السنوية لمؤسسات بريتون وودز.
    The Constitution also directs the judiciary to take into consideration the time spent in prison before conviction when setting jail terms for convicted persons. UN وينص الدستور على أن تراعي السلطة القضائية، عند فرض أحكام بسجن الأشخاص المدانين، الوقت الذي أمضوه في السجن، قبل الإدانة.
    It encouraged El Salvador to take into consideration the recommendations made by the Committee against Torture and welcomed the efforts made thus far to that end. UN وشجعت السلفادور على مراعاة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل ذلك حتى الآن.
    This will also enable the United Nations system to take into consideration lessons learned in the first phase. UN كما أن هذا الأمر سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من مراعاة الدروس المستفادة في المرحلة الأولى.
    In the case of marine protected areas and networks of such areas crossing boundaries, co-management should be established and take into consideration issues of unsettled claims related to maritime boundaries. UN وفي حالة المناطق البحرية المحمية وشبكات هذه المناطق المتداخلة الحدود، ينبغي إنشاء نظام إدارة مشتركة مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمطالبات التي لم يُبت فيها بشأن الحدود البحرية.
    These revisions take into consideration the multidisciplinary and multisectoral issues relating to youth. UN وهذه التنقيحات تأخذ في الاعتبار المسائل المتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات التي تتعلق بالشباب.
    Managers were of the view that the OIOS work planning process should be more consultative in order to take into consideration the concerns and priorities of management. UN ورأى المديرون أنه ينبغي لعملية تخطيط عمل المكتب أن تكون بناءة بشكل أكثر لكي تأخذ في الاعتبار شواغل الإدارة وأولوياتها.
    These reductions take into consideration that the buildings under renovation will be covered by a separate general insurance policy and insurance for acts of terrorism under the capital master plan. UN وهذه التخفيضات تأخذ في الاعتبار أن المباني التي يجري تجديدها ستكون مشمولة بوثيقة تأمين عام منفصلة وبتأمين ضد الأعمال الإرهابية في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    In its deliberations on the most appropriate approach to the review of the implementation of chapter IV of the Convention, the Conference may wish to take into consideration the recommendations of the experts. UN وقد يود المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار توصية الخبراء في مداولاته بشأن أنسب نهج لاستعراض تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية.
    Therefore, the Declaration should take into consideration the specific situation of each indigenous people in every nation. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    272. Parties to a conflict need to take into consideration the impact of the conflict on the civilian population. UN 272- إن على الأطراف في نزاع من النـزاعات أن تأخذ في اعتبارها أثر النـزاع على السكان المدنيين.
    In particular, the State party should take into consideration the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    In order to answer the question put to it, the Court will have to take into consideration both these branches of international law, namely human rights law and, as lex specialis, international humanitarian law. UN ويتعين على المحكمة لكي تجيب على السؤال الموجه إليها أن تأخذ بعين الاعتبار كلا هذين الفرعين من فروع القانون الدولي، ألا وهما قانون حقوق الإنسان، وكقاعدة خاصة، القانون الإنساني الدولي.
    This review should, however, take into consideration the need for equitable geographical and gender representation. UN غير أن الاستعراض ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى التمثيل الجغرافي والجنساني العادل.
    Each Trade Point will receive tailor-made assistance that will take into consideration its specific conditions and national contexts. UN وسوف تتلقى كل نقطة تجارية مساعدة مخصصة لها تضع في الاعتبار ظروفها المحددة وسياقها الوطني.
    According to him, the courts amalgamated the sentences wrongly and did not take into consideration the time he spent in pretrial detention. UN وقال إن المحاكم دمجت الأحكام خطأً ولم تأخذ في الحسبان الفترة التي قضاها في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    The COP may at the same time wish to take into consideration any conclusions of the resumed part of the tenth session. UN وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في الوقت نفسه في أن يضع في الاعتبار أي نتائج قد يتوصل إليه الجزء المستأنف من الدورة العاشرة.
    In undertaking the three pillars, for example, UNDP should take into consideration the diversity of Arab States. UN وفي التزامه بالركائز الثلاثة، مثلا، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع في اعتباره التنوع بين البلدان العربية.
    Each working group will be invited to take into consideration the following in the formulation of its recommendations: UN وسيُدعى كل فريق عامل إلى أن يأخذ في اعتباره لدى صوغ توصياته ما يلي:
    With a view to gender mainstreaming, it is necessary to take into consideration the diverse needs of women and men in these contexts. UN وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus