"take legal action" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتخاذ إجراء قانوني
        
    • اتخاذ إجراءات قانونية
        
    • تتخذ إجراءات قانونية
        
    • اتخاذ الإجراءات القانونية
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • دعوى قضائية
        
    • رفع دعاوى قضائية
        
    • واتخاذ الإجراءات القانونية
        
    • باتخاذ إجراءات قانونية
        
    • تتخذ صاحبة البلاغ أي إجراء قانوني
        
    • البشرية أمام القضاء
        
    • إلى أنه مؤهّل للاحتكام
        
    • يتخذ إجراء قانونياً
        
    • يتخذ الإجراءات القانونية
        
    • يقيموا دعاوى
        
    Article 73 of the Constitution provides that citizens have the right to take legal action, file complaints or denounce acts that undermine their rights. UN وتنص المادة 73 من الدستور على حق المواطنين في اتخاذ إجراء قانوني أو رفع شكوى أو الإبلاغ عن الأفعال التي تمس حقوقهم.
    It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    The Government also planned to enable trade unions and human-rights associations to take legal action in discrimination cases. UN كما تخطط الحكومة لتمكين نقابات العمال ورابطات حقوق الإنسان من اتخاذ إجراءات قانونية في قضايا التمييز.
    The Iranian nation and its Government was entitled to take legal action in that regard before appropriate international bodies. UN ومن حق الأمة الإيرانية وحكومتها أن تتخذ إجراءات قانونية في هذا الصدد أمام الهيئات الدولية الملائمة.
    They may also take legal action to recover damages. UN ولهم أيضاً اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة لتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بهم.
    2. Whether or not the woman chooses to take legal action, prison authorities shall endeavour to ensure that she has immediate access to specialized psychological support or counselling. UN 2- سواءٌ اختارت المرأة السّير في الإجراءات القانونية أم لم تختر ذلك، تسعى سلطات السجن إلى ضمان حصولها بصورة مباشرة على الدعم النفسي المتخصص أو الاستشارات النفسية المتخصصة.
    Where the indigenous people or group is not recognized as having juridical status or existence, it cannot hold title to lands or resources nor take legal action to protect those property interests. UN وحيث لا يعترف للشعوب الأصلية أو للمجموعة الأصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها للأرض أو الموارد ولا اتخاذ إجراء قانوني لحماية مصالحها في تلك الملكية.
    take legal action against the perpetrators and especially against those with command responsibility. UN اتخاذ إجراء قانوني ضد مرتكبي الجرائم وبخاصة ضد أولئك المنوطة بهم مسؤوليات قيادية.
    The only constraints that apply here are those resulting from a person's restricted capability to take legal action. UN والقيود الوحيدة المنطبقة هي تلك التي تنشأ عن القدرة المحدودة للشخص في اتخاذ إجراء قانوني.
    A detainee or prisoner has the right to file a complaint or to take legal action against any government officials who commit physical abuse on him. UN ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً.
    If the authorities wished to take legal action against such officers, they must apply for permission. UN وإذا رغبت السلطات في اتخاذ إجراءات قانونية ضد هؤلاء الضباط عليها طلب تصريح بذلك.
    Both become capable to take legal action when reaching maturity. UN فيستطيع كلا الجنسين اتخاذ إجراءات قانونية عند بلوغ سن النضوج.
    The Councilor is competent for collective gender discrimination and is entitled to take legal action on behalf of female workers. UN ومُنح صلاحية التعامل مع قضايا التمييز الجنساني الجماعي، ويحق له اتخاذ إجراءات قانونية نيابة عن النساء العاملات.
    " The Commission does not wish to call into question nor is it calling into question the right of any State to take legal action against illegal immigrants and deport them to their countries of origin, if the competent courts so decide. UN ' ' ولا ترغب اللجنة في أن تشكك ولا هي تشكك فعلا في حق أي دولة في أن تتخذ إجراءات قانونية ضد المهاجرين غير القانونيين وأن ترحلهم إلى بلدانهم الأصلية، إذا قررت المحاكم المختصة ذلك.
    " The Commission does not wish to call into question nor is it calling into question the right of any State to take legal action against illegal immigrants and deport them to their countries of origin, if the competent courts so decide. UN ' ' ولا ترغب اللجنة في أن تشكك ولا هي تشكك فعلا في حق أي دولة في أن تتخذ إجراءات قانونية ضد المهاجرين الأجانب وأن ترحلهم إلى بلدانهم الأصلية، إذا قررت المحكمة المختصة ذلك.
    Those who do not appear in time may take legal action only in respect of the property of the debtor spouse. UN ويستطيع أصحاب المصالح الذين لا يحضرون في الموعد المحدد، اتخاذ الإجراءات القانونية بالنسبة لممتلكات الزوج المدين وحده.
    The Human Rights Observatory and the legal clinics had made it possible for a greater number of women to take legal action. UN ومرصد حقوق الإنسان والمكاتب القانونية مكّنا عددا أكبر من النساء من اتخاذ الإجراءات القانونية.
    2. Whether or not the woman chooses to take legal action, prison authorities shall endeavour to ensure that she has immediate access to specialized psychological support or counselling. UN 2 - سواءٌ اختارت المرأة السّير في الإجراءات القانونية أم لم تختر ذلك، تسعى سلطات السجن إلى ضمان حصولها بصورة مباشرة على الدعم النفسي المتخصص أو الاستشارات النفسية المتخصصة.
    Since the so-called Professor Francis Dessart continues to persecute me with the declared goal of taking control of the organization of which I am Founder and President, in the interests of a sect which is well known internationally, I have found it necessary to take legal action under criminal law. UN فالمدعو الأستاذ الدكتور فرانسيس ديسار يواصل مضايقتي بهدف معلن هو اغتصاب المنظمة التي أتولى رئاستها وقمت بتأسيسها، وهذا لمصلحة فئة معروفة دوليا، وقد وجدت أنه أصبح لزاما علي رفع دعوى قضائية جنائية.
    The Committee encourages the State party to enact a comprehensive national legal framework against discrimination covering all fields liable to discrimination, in accordance with article 2 of the Covenant, and to strengthen the powers of the Centre for Equal Opportunities to enable it to take legal action under regional and community legal provisions. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني شامل لمكافحة التمييز على المستوى الوطني من شأنه أن يغطّي جميع الميادين التي قد يقع فيها التمييز، وفقاً للمادة 2 من العهد، كما تشجعها على تعزيز اختصاصات مركز تكافؤ الفرص حتى يتمكن من رفع دعاوى قضائية بموجب تشريعات الأقاليم والمجموعات.
    13. The Attorney General is an autonomous and independent judicial body authorized and obliged to act against perpetrators of felonies and other criminal offences, take legal action for the protection of the property of the Republic of Croatia and file remedies for the protection of the Constitution and law. UN 13- وتمثل النيابة العامة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها، ومفوضة وملزمة بالعمل ضد مرتكبي الجنايات والجُنح الأخرى، واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة لحماية ممتلكات جمهورية كرواتيا وتوفير سُبل الانتصاف لحماية الدستور والقانون.
    It must be noted in this context that the reaction of the Greek Cypriot administration to the establishment of the Immovable Property Commission has not been encouraging; that administration has threatened to take legal action against potential applicants. UN ويجدر بالإشارة في هذا السياق أن رد فعل الإدارة القبرصية اليونانية على إنشاء لجنة الممتلكات غير المنقولة لم يكن مشجعاً؛ فقد هددت تلك الإدارة باتخاذ إجراءات قانونية ضد أي مقدم طلب محتمل.
    She did not take legal action against the rejection of the asylum application itself. UN ولم تتخذ صاحبة البلاغ أي إجراء قانوني للطعن في رفض طلب اللجوء بحد ذاته.
    Until quite recently, only States were subject of international law but individuals and groups of individuals can now take legal action or be summoned before international authorities to answer for their activities. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    The Centre can only take legal action under federal laws. UN وفيما يخص هذا المركز، تجدر الإشارة إلى أنه مؤهّل للاحتكام إلى القضاء بموجب القوانين الاتحادية وحدها.
    A petitioner who was not satisfied with the committee's response could take legal action. UN ويمكن لمقدم الالتماس غير الراضي برد اللجنة أن يتخذ إجراء قانونياً.
    Under these provisions the Equality Ombudsman has the right to take legal action in a court of law on behalf of an individual. UN وطبقا لهذه الأحكام، يحق لأمين المظالم المعني بالمساواة أن يتخذ الإجراءات القانونية بهذا الشأن لدى المحاكم نيابة عن الفرد المعني.
    The Criminal Code provided that any individual could take legal action against State institutions or agencies if he considered that his fundamental rights had been violated. UN فقانون العقوبات ينص على أنه يجوز للأفراد أن يقيموا دعاوى على مؤسسات أو هيئات الدولة إذا رأوا أنهم وقعوا ضحية انتهاك لحقوقهم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus