The United States will continue to take seriously and honour its obligations with regard to official meetings of the United Nations. | UN | وستظل الولايات المتحدة تأخذ مأخذ الجد وتحترم التزاماتها فيما يتعلق بالاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
A number of members condemned the apparent unwillingness of the State party to take seriously its international obligations concerning human rights or to cooperate with various international procedures which are intended to promote respect for the rights of all peoples and especially vulnerable minority groups. | UN | وأدان عدد من اﻷعضاء لما يبدو أنه عدم استعداد من جانب الدولة الطرف ﻷن تأخذ مأخذ الجد التزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان أو أن تتعاون بشأن مختلف الاجراءات الدولية الهادفة الى تعزيز احترام حقوق جميع الشعوب، وخصوصا فئات اﻷقليات الضعيفة. |
A number of members condemned the apparent unwillingness of the State party to take seriously its international obligations concerning human rights or to cooperate with various international procedures which are intended to promote respect for the rights of all peoples and especially vulnerable minority groups. | UN | وأدان عدد من اﻷعضاء لما يبدو أنه عدم استعداد من جانب الدولة الطرف ﻷن تأخذ مأخذ الجد التزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان أو أن تتعاون بشأن مختلف الاجراءات الدولية الهادفة الى تعزيز احترام حقوق جميع الشعوب، وخصوصا فئات اﻷقليات الضعيفة. |
As the Commission began implementing the Framework, it must take seriously the observations made by the delegation and address the areas of concern. | UN | ومضى قائلا إنه يجب على اللجنة، وهي تشرع في تنفيذ الإطار، أن تأخذ بجدية ما أدلى به الوفد من ملاحظات وأن تعالج الشواغل. |
No, but this is something that he didn't take seriously. | Open Subtitles | كلا، ولكن هناك شيء لم يأخذوه على محمل الجد |
It was critical to take seriously the danger of social instability. | UN | ومن الأهمية بمكان النظر بجدية إلى خطر عدم الاستقرار الاجتماعي. |
19. Canada continues to take seriously the obligation of article VI and the commitments agreed upon in the 1995 Principles and Objectives, in the 13 practical steps and in the 2010 action plan. | UN | 19 - لا تزال كندا تأخذ مأخذ الجد الالتزام الوارد في المادة السادسة والتعهدات المتفق عليها في المبادئ والأهداف المعتمدة عام 1995، وفي الخطوات العملية الثلاث عشرة، وخطة العمل لعام 2010. |
The Kingdom of Swaziland has taken and continues to take seriously its obligations to its people on human rights issues. | UN | وقــد أخذت حكومة سوازيلند وستظل تأخذ بجدية التزاماتها نحو شعبها فيما يخص مسائل حقوق الإنسان. |
We should like, however, to state that Japan strongly urges that the Democratic People's Republic of Korea take seriously the fact that the General Assembly has adopted the resolution. | UN | غير أننا نود أن نذكر أن اليابان تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تأخذ بجدية كون الجمعية العامة قد اتخذت هذا القرار. |
But I doubt that anyone would take seriously the word of a girl who suffers from hallucinations. | Open Subtitles | ولكنى أشك ان هناك احد يمكن ان يأخذ كلام فتاة مصابة بالهلوسة على محمل الجد |
:: take seriously the vision for the future set forth by the United Nations system task team on the post-2015 development agenda, which rests on the core values of human rights, equality and sustainability. | UN | :: النظر بجدية إلى الرؤية المستقبلية التي وضعها فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015، والتي تعتمد على القيم الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة والاستدامة. |
We now expect the regional fisheries management organizations and arrangements to take seriously their responsibilities to protect vulnerable habitats within their regulatory areas and implement necessary measures to prevent further habitat degradation. | UN | ونتوقع الآن من المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك أن تضطلع بجدية بمسؤولياتها عن حماية الموائل الهشة في مناطقها التنظيمية، وأن تنفذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تدهور المزيد من الموائل. |
They do not seem to take seriously their commitment to nuclear disarmament. | UN | ويبدو أن هذه الدول لا تنظر بجدية إلى التزامها بنزع السلاح النووي. |
His Government would continue to take seriously any allegation of torture and looked forward to continuing dialogue with the Special Rapporteur, who had taken note of the complexity of the situation in Nigeria, a developing country with limited resources and more than 300 ethnic groups. | UN | وتواصل حكومته التعامل بجدية مع أي ادعاء بالتعذيب وهي تتطلع إلى مواصلة الحوار مع المقرر الخاص الذي أحاط علماً بتعقيدات الحالة في نيجيريا وهي بلد نام ذو موارد محدودة ويضم أكثر من 300 جماعة إثنية. |
The decisions we have taken constitute what should be on that agenda. Their importance dictates that we take seriously the task of translating them into reality. | UN | والقرارات التي اتخذناها تشكل ماذا ينبغي أن يضمه جدول الأعمال هذا، وأهميتها تملي علينا أن نأخذ بجدية مهمة ترجمتها إلى واقع. |