"taken in the context of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتخذة في سياق
        
    • المتخذة في إطار
        
    • اتخذت في سياق
        
    • اتخذ في سياق
        
    • اتخاذها في سياق
        
    • يتخذ في سياق
        
    • التي اتخذت في إطار
        
    • اتخذته في سياق
        
    • تتخذ في سياق
        
    • المتخذ في سياق
        
    • تُتخذ في سياق
        
    Measures taken in the context of marine spatial planning include the avoidance of protected areas, sensitive habitats, migratory pathways, spawning, nursery, overwintering and feeding grounds and of areas with contaminated sediments. UN وتشمل التدابير المتخذة في سياق تخطيط الحيز البحري تجنب المناطق المحمية والموائل الحساسة، ومسارات الهجرة ومناطق التكاثر والتفريخ والمكوث أثناء الشتاء والتغذية، ومناطق الترسبات الملوثة.
    The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the procedures in place and make the necessary adjustments and to report on the measures taken in the context of the annual report on procurement activities. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها ويجري التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء.
    This is particularly true with regard to the EU's positions taken in the context of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي المتخذة في سياق برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    In general, a number of different mechanisms ensure that any steps taken in the context of the fight against terrorism conform to the applicable international law. UN وبصفة عامة، هنالك آليات متعددة لكفالة امتثال التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب للقانون الدولي الساري المفعول.
    In this section we will also look at measures that have been taken in the context of recommendation 30. UN وستنظر في هذا القسم أيضا في التدابير التي اتخذت في سياق التوصية 30.
    The Panel finds, therefore, that this was not so much an action in mitigation as a calculated business decision taken in the context of continuing contractual discussions with Iraq. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذا ليس إجراءً لتخفيف الضرر بقدر ما هو قرار تجاري محسوب اتخذ في سياق استمرار المناقشات التعاقدية مع العراق.
    More specifically, he explained the various measures taken or intended to be taken in the context of the decisions of the Dar es Salaam Summit. UN وشرح، على نحو أكثر تحديدا، شتى التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها في سياق قرار مؤتمر قمة دار السلام.
    My delegation welcomes the initiatives and encouraging steps taken in the context of South-South cooperation by the international community and the United Nations system to ensure the complete success of NEPAD. UN ويرحب وفدي بالمبادرات والخطوات المشجعة المتخذة في سياق التعاون الدولي فيما بين بلدان الجنوب من قبل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لكفالة النجاح الكامل للشراكة الجديدة.
    The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the procedures in place and make the necessary adjustments and to report on the measures taken in the context of the annual report on procurement activities. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها وإجراءات التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقرير عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء.
    However, a consensus was now emerging that many African countries continued to suffer from a debt overhang despite the HIPC Initiative and various actions taken in the context of the Paris Club. UN غير أنه أخذ يظهر الآن توافق في الآراء يفيد بأن بلداناً أفريقية كثيرة ما زالت تعاني من تداعيات الديون المفرطة رغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشتى الإجراءات المتخذة في سياق نادي باريس.
    Other measures taken in the context of the reorganization were to incorporate within the Department the library and publishing services transferred to it during 1993 and to reflect the downgrading of the post of the Head of the Department from the Under-Secretary-General to the Assistant Secretary-General level. UN وتمثلت التدابير اﻷخرى المتخذة في سياق إعادة التنظيم في إدماج خدمات المكتبة والنشر في الادارة، وهي الخدمات التي نقلت إليها خلال عام ١٩٩٣، وفي التعبير عن تخفيض وظيفة رئيس الادارة من رتبة وكيل لﻷمين العام إلى رتبة أمين عام مساعد.
    In order to ensure that decisions taken in the context of the Convention would reflect the needs and concerns of the stakeholders affected by them, the Committee decided to invite representatives of civil society organizations to participate in its work as experts, and called upon such experts throughout negotiations when expert advice or opinion was required. UN ولكفالة تعبير القرارات المتخذة في سياق الاتفاقية عن احتياجات أصحاب المصلحة المتأثرين بهذه القرارات وعن شواغلهم، قررت اللجنة دعوة ممثلي منظمات المجتمع المدني للاشتراك في أعمالها بوصفهم خبراء، ودعت هؤلاء الخبراء طيلة المفاوضات عند الحاجة إلى مشورة أو رأي من خبير.
    The draft resolution acknowledges the actions taken in the context of the Final Document, adopted by the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, and calls upon the high-level Steering Group on Disarmament and Development to strengthen and enhance its programme of activities in accordance with the mandate adopted at the Conference. UN ويسلم مشروع القرار بالتدابير المتخذة في سياق الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويطلب إلى اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى المعنية بنزع السلاح والتنمية أن تدعم وتعزز برنامج أنشطتها وفقا للولاية المعتمدة في المؤتمر.
    The information given in the report of the Secretary-General on concrete steps and actions taken in the context of cooperation between the United Nations and the IPU provides evidence of this progress. UN والمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن الخطوات واﻹجراءات الملموسة المتخذة في إطار التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد تقوم دليلا على هذا التقدم.
    The Advisory Committee’s suggestion concerning the evaluation of measures taken in the context of the reform process (A/53/513, para. 24) was welcome. UN ورحب باقتراح اللجنة الاستشارية بشأن تقييم التدابير المتخذة في إطار عملية اﻹصلاح A/53/513)، الفقرة ٢٤(.
    23. The measures that had been taken in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative had not only proved to be inadequate but they had diminished the countries' ability to manage their indebtedness. UN 23 - والتدابير المتخذة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست غير كافية فحسب، بل إنها قد أدت أيضا إلى تقليل قدرة هذه البلدان على إدارة ديونها.
    He mentioned some of the most recent initiatives taken in the context of the European Union to combat trafficking and child prostitution. UN وأتى على ذكر بعض آخر المبادارت التي اتخذت في سياق الاتحاد الأوروبي لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء.
    Please also provide information on any other measures taken in the context of the current Five-Year Development Plan aiming at the reduction of wage inequalities. UN فيرجى أيضا تقديم أي معلومات عن أي تدابير أخرى اتخذت في سياق خطة التنمية الخمسية تهدف إلى تقليل الفوارق في الأجور.
    3. Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    3. Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    Concerned organizations and proposed courses of action, as well as action that might be taken in the context of the Millennium Development Goals and the United Nations Global Compact included: UN وشملت المنظمات المعنية ومسارات العمل المقترحة والإجراءات التي يمكن اتخاذها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والميثاق العالمي للأمم المتحدة ما يلي:
    In the context of the protection of persons in the event of disasters, human dignity is situated as a guiding principle both for any action to be taken in the context of the provision of relief, and in the ongoing evolution of laws addressing disaster response. UN وفي سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، تشكّل الكرامة الإنسانية مبدأً توجيهياً لأي إجراء يتخذ في سياق تقديم الإغاثة، وفي التطور المستمر للقوانين التي تعالج مواجهة الكوارث.
    The Committee would like to know more about specific measures taken in the context of Government policy initiatives to benefit minority women, who were underrepresented in the labour market as a result of double discrimination. UN وقالت إن اللجنة تود أن تعرف المزيد عن الترتيبات المحددة التي اتخذت في إطار المبادرات السياساتية للحكومة لمصلحة النساء من الأقليات الممثلات بنسب ضعيفة في سوق العمل نتيجة التمييز المضاعفة.
    203. The Commission further decided to draw the attention of the organizations to its decision taken in the context of the Madrid survey, in response to the General Assembly resolution 68/253, not to increase allowances pending the submission of its recommendations on the comprehensive review to the General Assembly with a view to ensuring a consistent approach to the adjustment of the allowances at all locations. UN 203 - وقررت اللجنة أيضا أن تسترعي انتباه المنظمات إلى ما اتخذته في سياق الدراسة الاستقصائية في مدريد، واستجابة لقرار الجمعية العامة 68/253، من قرار بعدم زيادة البدلات إلى حين تقديم توصياتها بشأن الاستعراض الشامل إلى الجمعية العامة، وذلك بغرض كفالة العمل بنهج ثابت في تعديل البدلات في جميع المواقع.
    81. A series of measures has been and continues to be taken in the context of the Secretary-General's programme for human resources management reform with a view to revitalizing the Secretariat from the two perspectives discussed below. UN 81 - وقد اتخذت مجموعة من التدابير، وما زالت تتخذ في سياق برنامج الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية بهدف تنشيط الأمانة العامة من المنظورين اللذين تجري مناقشتهما أدناه.
    Moreover, care would have to be exercised that measures taken in the context of pension arrangements did not require modifications of the conditions of service and terms of employment established under the Staff Rules applicable to short-term staff. UN وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ الحيطة الضرورية لكي لا يؤدي التدبير المتخذ في سياق الترتيبات المتعلقة بالمعاش التقاعدي إلى وجوب إدخال تعديلات على شروط الخدمة وشروط الاستخدام المقررة بموجب النظام اﻹداري للموظفين الذي يسري على الموظفين لفترات قصيرة.
    5. The Republic of Korea is of the view that decisions on the nature and characteristics of nuclear disarmament cannot be made in a vacuum, but must be taken in the context of the security environment at the national, regional and global levels. UN 5 - وترى جمهورية كوريا أن القرارات المتعلقة بتحديد طبيعة وخصائص نزع الأسلحة النووية لا يمكن أن تصدر في فراغ، بل يجب أن تُتخذ في سياق بيئة آمنة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus