"taken in the framework of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتخذة في إطار
        
    • اتخاذها في إطار
        
    • التي تم التعهد بها في إطار
        
    In addition, he recommends that the impact on human rights of all measures taken in the framework of peace processes be thoroughly assessed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي بتقييم أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان تقييماً دقيقاً.
    In addition, he recommends that the impact on human rights of all measures taken in the framework of peace processes be thoroughly assessed. UN ويوصي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يقيَّم بدقة أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان.
    Thus, for example, measures taken in the framework of inter-State relations should not be such as to threaten the starvation of the people of a State. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا ينبغي أن يكون من شأن التدابير المتخذة في إطار العلاقات بين الدول أن تهدد بتجويع شعب دولة.
    1.5 Measures taken in the framework of the NAP UN 1-5 التدابير المتخذة في إطار برنامج العمل الوطني
    It also produced a number of important proposals for possible steps to be taken in the framework of the United Nations. UN كما قدم عددا من الاقتراحات الهامة لخطوات يمكن اتخاذها في إطار الأمم المتحدة.
    34. Ukraine calls upon the Democratic People's Republic of Korea to renew its implementation of the Treaty and to follow its non-proliferation commitments, taken in the framework of the Treaty. UN 34 - وتدعو أوكرانيا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستئناف تنفيذ المعاهدة والتقيد بالتزامات عدم الانتشار، التي تم التعهد بها في إطار المعاهدة.
    Additional information on measures taken in the framework of the plan was contained in the written replies. UN وترد معلومات إضافية عن التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة في الأجوبة الكتابية.
    It applauded the adoption of legislation on protection against discrimination and noted measures taken in the framework of the fight against discrimination. UN وأشادت باعتماد التشريعات المتعلقة بالحماية من التمييز، وأشارت إلى التدابير المتخذة في إطار مكافحة التمييز.
    In conjunction with the implementation of the first programme of internal security, an initiative was made to develop a violence indication system with a view to being better equipped to monitor the development of internal security and the effect of the measures taken in the framework of the programmes. UN وبموازاة تنفيذ البرنامج الأول المتعلق بالأمن الداخلي، اتُخذت مبادرة لاستحداث نظام مؤشرات العنف بهدف تحسين القدرة على رصد تطور الأمن الداخلي وأثر التدابير المتخذة في إطار البرامج.
    Along with the political measures taken in the framework of the United Nations, it is high time to draft an extensive programme for the peaceful post-conflict rehabilitation of Afghanistan, and for its economic and humanitarian renewal. UN وإضافة إلى التدابير السياسية المتخذة في إطار الأمم المتحدة، حان الوقت لوضع برنامج موسّع من أجل إعادة إنعاش أفغانستان بوسائل سلمية في مرحلة ما بعد الصراع، وتجديد أنشطتها الاقتصادية والإنسانية.
    Belgium strongly supported the initiatives taken in the framework of the World Trade Organization regarding essential and generic drugs, and access to antiretroviral drugs must immediately be guaranteed. UN وبلجيكا ساندت بعزم المبادرات المتخذة في إطار منظمة التجارة العالمية بخصوص الأدوية الأساسية التي لا تحمل أسماء تجارية، مثلما ساندت توفير الحصول الفوري على العقاقير المضادة للفيروسات التراجعية.
    Russia considers the decisions taken in the framework of the Paris Pact Initiative, under United Nations auspices, to be a good basis for increased international cooperation in fighting the threat of Afghan drugs. UN كما تعتبر روسيا القرارات المتخذة في إطار مبادرة ميثاق باريس، برعاية الأمم المتحدة، أساسا جيدا لتعاون دولي متزايد في مكافحة خطر المخدرات الأفغانية.
    My delegation, in a preliminary approach, believes that this item should be included in the agenda for the Fourth Biennial Meeting of States, to be held in 2010, thus giving an efficient and timely follow-up to the decisions taken in the framework of the Programme of Action. UN وفي مقاربة أولية، يعتقد وفدي أنه ينبغي لهذا البند أن يكون مشمولا في جدول الأعمال الخاص بالاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين، الذي سيعقد عام 2010، مما يتيح متابعة وافية ومناسبة من حيث التوقيت للقرارات المتخذة في إطار برنامج العمل.
    While land degradation, water scarcity and food insecurity still represent major constraints for affected countries, the numerous initiatives taken in the framework of the UNCCD allow for some optimism. UN وفي حين أن تردي الأرض وندرة المياه وعدم الأمن الغذائي ما زالت جميعها تمثل عوائق رئيسية أمام البلدان المتأثرة، فإن المبادرات العديدة المتخذة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تسمح ببعض التفاؤل.
    79. With respect to measures taken in the framework of the NAP especially in the field of agricultural development, one report states that significant success has been achieved in evaluation and protection of water resources, and participation. UN 79- وفيما يخص التدابير المتخذة في إطار برنامج العمل الوطني، خاصة في ميدان التنمية الزراعية، يؤكد أحد التقارير أنه تم تحقيق نجاح كبير في تقييم وحماية الموارد المائية وفي المشاركة.
    34. The Committee commends the many measures and initiatives taken in the framework of the 2005 action plan " A new life " , which initiated a holistic approach to prostitution, as well as the establishment of the Competence Centre for Prostitution. UN 34 - تشيد اللجنة بالتدابير والمبادرات العديدة المتخذة في إطار خطة عمل عام 2005 المعنونة " حياة جديدة " ، التي أطلقت نهجاً كلياً لمكافحة البغاء، علاوة على إنشاء مركز الاختصاص المعني بمكافحة البغاء.
    Lastly, the Committee encouraged the Government of Equatorial Guinea and that of Cameroon to implement the decisions taken in the framework of the ad hoc joint commission on security questions between the two countries, which met in Malabo in June 2004. UN وشجعت اللجنة أخيرا حكومتي غينيا الاستوائية والكاميرون على أن تضعا موضع التنفيذ القرارات المتخذة في إطار اللجنة المشتركة المخصصة للمسائل الأمنية بين البلدين التي اجتمعت في مالابو في حزيران/يونيه 2004.
    The Committee is concerned about the insufficient steps taken in the framework of legal reform to bring existing legislation into full conformity with the Convention, including in the light of the general principles of the Convention, as in the case of minimum age for marriage, family law and in the area of juvenile justice. UN ٣٧٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الخطوات المتخذة في إطار اﻹصلاح القانوني لجعل التشريعات الحالية متفقة تماما مع الاتفاقية، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، كما هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن الزواج، وقانون اﻷسرة، وفي مجال قضاء اﻷحداث.
    115. The Committee is concerned about the insufficient steps taken in the framework of legal reform to bring existing legislation into full conformity with the Convention, including in the light of the general principles of the Convention, as in the case of minimum age for marriage, family law and in the area of juvenile justice. UN ٥١١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الخطوات المتخذة في إطار اﻹصلاح القانوني لجعل التشريعات الحالية متفقة تماما مع الاتفاقية، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، كما هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن الزواج، وقانون اﻷسرة، وفي مجال قضاء اﻷحداث.
    On 27 October 2009, ministers from those three countries met in Vienna and agreed on next steps to be taken in the framework of the Triangular Initiative. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، اجتمع وزراء من هذه البلدان الثلاثة في فيينا واتفقوا على الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها في إطار المبادرة الثلاثية.
    34. Ukraine calls upon the Democratic People's Republic of Korea to renew its implementation of the Treaty and to follow its non-proliferation commitments, taken in the framework of the Treaty. UN 34 - وتدعو أوكرانيا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستئناف تنفيذ المعاهدة والتقيد بالتزامات عدم الانتشار، التي تم التعهد بها في إطار المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus