"taken to reduce the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتخذة للحد من
        
    • اتخاذها للحد من
        
    • المتخذة لخفض
        
    • المتخذة لتخفيض
        
    • المتخذة لتقليل
        
    • المتخذة للحدّ من
        
    • اتخذت للحد من
        
    • اتخذتها للحد من
        
    • من أجل تقصير
        
    • تتخذ للحد من
        
    • المتخذة للتقليل من
        
    • لتقصير
        
    It enquired about specific measures taken to reduce the illiteracy rate and protect the vulnerable, in particular their right to food. UN وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء.
    Where relevant, what measures have been taken to reduce the statelessness of persons belonging to the minority? UN :: ما هي التدابير المتخذة للحد من حالة انعدام الجنسية بين الأشخاص المنتمين إلى الأقلية، عند الاقتضاء؟
    The concrete measures taken to reduce the gender wage gap are detailed in Annex IX. UN وترد في المرفق التاسع للوثيقة التدابير المحددة المتخذة للحد من تفاوت الأجور بين الجنسين.
    In reviewing the status and operation of the CCW, States Parties could discuss the feasible precautions taken to reduce the prospect of incidental blinding caused by other laser systems. UN ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وسير العمل بها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى.
    Measures taken to reduce the resource requirements for 2013 UN الاجراءات المتخذة لخفض الاحتياجات من الموارد لعام 2013
    These measures taken to reduce the workload of outstanding motions increased the efficiency of the Chambers and reduced costs in connection with oral hearings of motions. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات النظر الشفوي في الالتماسات.
    Noting with concern that elimination of summary records would run counter to measures taken to reduce the length of the Executive Committee report, UN واذ تلاحظ مع القلق أن الغاء المحاضر الموجزة سيتعارض مع التدابير المتخذة للحد من طول تقرير اللجنة التنفيذية،
    Please also provide information on measures taken to reduce the rate of teenage pregnancy. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن التدابير المتخذة للحد من حمل المراهقات.
    12.3 Please provide information on measures taken to reduce the risk of statelessness that these children face when they are not claimed by their fathers. UN 12-3 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من خطر أن يصبح هؤلاء الأطفال عديمي الجنسية عندما لا يعترف بهم آباؤهم.
    97. Portugal commended measures now being taken to reduce the school drop-out rate and the exclusion of children and students of foreign origin. UN 97- وأثنت البرتغال على التدابير المتخذة للحد من التسرب المدرسي واستبعاد الطلاب من أصول أجنبية.
    In this regard, the Committee is not convinced that the action taken to reduce the overall level of the strategic deployment stocks will address such issues as slow-moving inventory or the obsolescence of assets. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الإجراءات المتخذة للحد من المستوى العام لمخزونات النشر الاستراتيجية ستعالج مسائل مثل أصناف المخزون بطيئة التصريف أو تقادم الأصول.
    35. Measures taken to reduce the school dropout rate include: UN 35- تشمل التدابير المتخذة للحد من معدل ترك الدراسة ما يلي:
    Please provide information on measures that are being taken to reduce the vulnerability of these women to becoming victims of trafficking and to address the root factors that encourage trafficking in women. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها للحد من تعرّض هؤلاء النسوة للاتجار في البشر ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشجع على الاتجار في المرأة.
    In reviewing the status and operation of the CCW, it would be useful for States Parties to discuss the specific feasible precautions which can or are being taken to reduce the prospect of incidental blinding caused by the use of other laser systems. UN ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وإعمالها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى.
    3. What international measures can be taken to reduce the need for middle-income countries to accumulate foreign reserves for self-insurance against volatility in financial and trade flows? UN 3 - ما هي التدابير الدولية التي يمكن اتخاذها للحد من حاجة البلدان المتوسطة الدخل إلى مراكمة الاحتياطيات بالعملات الأجنبية من أجل تأمين نفسها ضد التقلب في التدفقات المالية والتجارية؟
    It also asked about the measures taken to reduce the number of stateless persons. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية.
    27. Ms. Arocha Domínguez enquired as to the specific measures taken to reduce the fertility rate in the State party. UN 27 - السيدة أروشا دومينغز: سألت عن التدابير المحددة المتخذة لخفض معدل الخصوبة في الدولة الطرف.
    These measures taken to reduce the workload of outstanding motions increased the efficiency of the Chambers and reduced costs in connection with oral hearings of motions. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي للالتماسات المقدمة.
    The Committee would also be grateful for information on the measures taken to reduce the wage gap between women and men. UN ويسعد اللجنة أيضاً لو أمكن الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال.
    It asked about measures taken to reduce the number of migrants under detention, especially families with children and non-accompanied children, and what were the alternatives to detention for migrants, their use and results if any. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للحدّ من عدد المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأسر المصحوبة بأطفال والأطفال غير المصحوبين بذويهم، وعن بدائل احتجاز المهاجرين واستخدامها ونتائجها إن وُجدت.
    It noted movement restrictions in the Palestinian territories, seeking information on steps taken to reduce the humanitarian impact of its security measures. UN ولاحظت أستراليا القيود المفروضة على التنقل في الأراضي الفلسطينية والتمست معلومات عن الخطوات التي اتخذت للحد من أثر التدابير الأمنية في المجال الإنساني.
    Some delegations expressed the view that member States should report to the Legal Subcommittee and disseminate information on action taken to reduce the generation of space debris. UN 157- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبلغ اللجنة الفرعية بالتدابير التي اتخذتها للحد من تولُّد الحطام الفضائي وأن تعمم المعلومات المتعلقة بتلك التدابير.
    The Committee further recommends that steps be taken to reduce the use of pretrial detention and the duration of such detention. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه.
    The Advisory Committee trusts that all possible measures are being taken to reduce the Organization's costs related to health-care plans. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن جميع التدابير الممكنة تتخذ للحد من تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية.
    8. The establishment of shelters for victims of violence and measures taken to reduce the incidence of violence against women. UN 8 - إنشاء أماكن إيواء لضحايا العنف والتدابير المتخذة للتقليل من حوادث العنف ضد المرأة.
    First, further steps must be taken to reduce the time the accused are held in custody awaiting trial and the time taken to conduct the trials themselves. UN يتمثل أولهما في ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات لتقصير مدة احتجاز المتهم بانتظار المحاكمة، وكذلك الوقت الذي تستهلكه المحاكمات بحد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus