"taking actions" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتخاذ إجراءات
        
    • القيام بأعمال
        
    • اتخاذ الإجراءات
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • اتخاذ أي إجراء
        
    • اتخاذ أي إجراءات
        
    However, missions were taking actions to expedite write-off and disposal. UN إلا أن البعثات بصدد اتخاذ إجراءات للتعجيل بعملية الشطب والتصرف.
    We urge all member States to refrain from taking actions likely to undermine space security, especially by creating additional debris. UN ونحث كل الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تقوض أمن الفضاء، خاصة بإنشاء حطام إضافي.
    taking actions to prepare and carry out the OPCW inspections on the Polish territory. UN :: اتخاذ إجراءات لإعداد وإنجاز تفتيشات منظمة حظر الأسلحة النووية في الأراضي البولندية.
    While the Palestinian leadership is taking every step possible to promote stability and enhance the chances for peace, the occupying Power continues taking actions that undermine these steps and threaten the prospects for peace and stability. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه القيادة الفلسطينية كل خطوة ممكنة لتعزيز الاستقرار وتحسين فرص السلام، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال القيام بأعمال لتقويض هذه الخطوات وتهديد آفاق السلام والاستقرار.
    The text of the draft resolution was a direct challenge to the right of sovereign States to freely conduct their economic relations and protect legitimate national interests, including taking actions in response to national security concerns. UN وأضاف أن نص مشروع القرار يعد تحديا مباشرا لحق الدول ذات السيادة في ممارسة علاقاتهما الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعامل مع شواغل الأمن القومي.
    However, my Government had been taking actions to influence interrelationships between population and development in the form of population-related programmes and projects, which in turn have led to the formulation of the National Population Policy for Sustainable Human Development. UN إلا أن حكومتي ظلت تتخذ إجراءات للتأثير في العلاقات بين السكان والتنمية في شكل برامج ومشاريع متصلة بالسكان، وهو ما أدى بدوره إلى وضع السياسة السكانية الوطنية للتنمية البشرية المستدامة.
    And that States should avoid taking actions that could endanger the manned and unmanned space assets of other countries or put the peaceful use of space at risk. UN كما أننا متيقنون من أنه يجب على الدول أن تتجنب اتخاذ أي إجراء قد يهدد الأصول الفضائية المأهولة وغير المأهولة لبلدان أخرى أو قد يهدد استخدام الفضاء لأغراض سلمية.
    The SNA faction has also complained that the United Nations was instigating the Group of 12 into taking actions to exclude it from the Somali national reconciliation process. UN كما اشتكت فصيلة التحالف الوطني الصومالي من أن اﻷمم المتحدة تحرض مجموعة اﻟ ٢١ على اتخاذ إجراءات ﻹقصاء التحالف عن عملية المصالحة الوطنية الصومالية.
    3. Emphasize the need for taking actions to eradicate poverty, unemployment and underdevelopment as the main sources of feeding extremism and its recruitment. UN 3 - التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات للقضاء على الفقر والبطالة والتخلف بوصفها المصادر الرئيسية لتغذية الإرهاب وعملية التجنيد المتصلة به.
    The text of the draft resolution challenged the sovereign right of States to conduct their economic relations freely and to protect legitimate national interests, including by taking actions in response to national security concerns. UN ويتحدى نص مشروع القرار حق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بسبل منها اتخاذ إجراءات تتصدى لشواغلها الأمنية الوطنية.
    It requested information about how Azerbaijan would prevent public authority agents from taking actions that were contrary to the freedom of expression. UN وطلبت السويد معلومات عن الطريقة التي ستسلكها أذربيجان لمنع وكلاء الهيئات العامة من اتخاذ إجراءات تتنافى مع حرية التعبير.
    36. Countries are taking actions and initiatives in response to the Global Strategy. UN ٣٦ - تعكف البلدان على اتخاذ إجراءات ومبادرات استجابةً للاستراتيجية العالمية.
    National human rights and rule-of-law institutions will be committed to investigating human rights violations and will cooperate in taking actions against police and public officials suspected of committing such violations. UN وستلتزم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وستتعاون في اتخاذ إجراءات ضد مسؤولي الشرطة والموظفين العموميين المشتبه فيهم.
    Unilateral actions there, such as natural resource exploration and extraction, violated international calls for the parties to refrain from taking actions likely to exacerbate the territorial dispute. UN واعتبر أن أي إجراءات تتخذ هناك من طرف واحد، مثل استكشاف الموارد الطبيعية واستغلالها، تمثل انتهاكاً للدعوات الدولية للطرفين من أجل الإحجام عن اتخاذ إجراءات يرجّح أن تؤدي إلى تفاقم النزاع الإقليمي.
    All ministries are responsible for monitoring applicable legal acts and, where a legal act can potentially discriminate women, for taking actions to withdraw such legal regulation. UN وتتحمل كل الوزارات المسؤولية عن رصد الصكوك القانونية المنطبقة وعن اتخاذ إجراءات لسحب كل لائحة تنظيمية قانونية يكون من المحتمل أن تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Based on the above policy, Japan has been taking actions and measures for capacity building for combating terrorism, mainly for Asian countries, in the following nine areas; UN واصلت اليابان، في سياق سياستها المذكورة أعلاه، اتخاذ إجراءات وتدابير لبناء القدرة على مكافحة الإرهاب وبخاصة لفائدة البلدان الآسيوية في المجالات التسعة التالية؛
    By the same token, these bodies should avoid taking actions which would in fact, limit or endanger the Sub—Commission's freedom to take initiatives in accordance with its mandate. UN ومن المنطلق ذاته، ينبغي أن تتفادى هذه الهيئات اتخاذ إجراءات من شأنها أن تقيﱢد في الواقع حرية اللجنة الفرعية في اتخاذ مبادرات وفقا لولايتها، أو أن تمس بهذه الحرية.
    8. All parties pledge to refrain from taking actions to overthrow the regime in the Democratic Republic of the Congo. UN ٨ - تعهُد جميع اﻷطراف بالامتناع عن القيام بأعمال ترمي إلى قلب النظام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    If Iraq and other States have nothing to hide, then they should avoid taking actions that arouse suspicions of their covert activities. UN وإذا لم يكن لدى العراق ودول أخــرى ما تخفيه فينبغي لها أن تتجنب القيام بأعمال من شأنها أن تثيــر الشكوك حول أنشطتها السرية.
    States also have responsibility for ensuring access to justice, especially if disrupted following a disaster, and for taking actions that allow and facilitate humanitarian access to people in need of assistance and protection. UN وعلى الدول أيضا مسؤولية ضمان الوصول إلى العدالة، لا سيما إذا انقطعت سبل الوصول إليها بعد وقوع كارثة، ومسؤولية اتخاذ الإجراءات التي تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها وتيسير ذلك.
    251. The State has been taking actions to stimulate employment by providing incentives to employers to employ persons registered at employment bureaus, and also initiate programs to employ trainee employees. UN 251- وما برحت الدولة تتخذ إجراءات لدفع العمالة، وذلك بتوفير حوافز لأرباب العمل كي يستخدموا الأشخاص المسجلين بمكاتب العمل، كما تشرع الدولة في برامج لتشغيل المتدربين.
    Pending their accession to the Treaty as non-nuclear-weapon States, the non-Treaty States -- India, Pakistan and Israel -- should refrain from taking actions contrary to the universal norms embodied in the Treaty. UN ويتعين على الهند وباكستان وإسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع المعايير الدولية المكرسة في المعاهدة.
    Transnational corporations and other business enterprises shall also avoid taking actions to undermine the value of employee benefits, including pensions, deferred compensation and health care. UN كما تتفادى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال اتخاذ أي إجراءات تهدف إلى الانتقاص من قيمة استحقاقات العاملين، بما في ذلك المعاشات التقاعدية، والتعويضات المؤجلة والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus