"taking into account that" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع مراعاة أن
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها أن
        
    • مع الأخذ في الاعتبار أن
        
    • ومع مراعاة أن
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أن
        
    • وإذ يضع في اعتباره أن
        
    • مع مراعاة أنه
        
    • وإذ تأخذ في الحسبان أن
        
    • وإذ يأخذ في اعتباره أن
        
    • وإذ يأخذ في الاعتبار أن
        
    • وباعتبار أن
        
    • وإذ تأخذ في الاعتبار أن
        
    • آخذة في اعتبارها أن
        
    • مع الأخذ بعين الاعتبار أن
        
    • ومراعاة لكون
        
    It was pointed out that, taking into account that questionnaires had been circulated since 1995, the work should be finalized in due course. UN وذُكر أن هذا العمل ينبغي أن يُفرغ منه في الوقت المناسب، مع مراعاة أن الاستبيانات كانت قد وُزّعت منذ عام 1995.
    This process has to be gradual, taking into account that the secretariat cannot merge ongoing trust funds without the consent of donors. UN ويجب أن تكون هذه العملية تدريجية، مع مراعاة أن الأمانة لا يمكنها دمج الصناديق الاستئمانية القائمة بدون موافقة المانحين.
    Similar dialogues should be held in the future, taking into account that their preparation must take place in the intergovernmental process and with balanced representation of all major groups from developed and developing countries. UN وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    taking into account that, without accelerated progress towards education for all, national and internationally agreed targets for poverty reduction will not be achieved and inequalities between countries and within societies will widen, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات،
    The standard ratio scale applied is 1:15, taking into account that military contingents are 50 per cent self-sustained. UN ومقياس المعدل الموحد المطبق هو 1:15، مع الأخذ في الاعتبار أن الاكتفاء الذاتي في الوحدات العسكرية هو بنسبة 50 في المائة.
    Accordingly, taking into account that his analysis and conclusion had not been contested by any member of the Security Council, my Personal Envoy thought it might be advisable for me to make exactly the same recommendation. UN وبناء عليه، ومع مراعاة أن أي عضو في مجلس الأمن لم يطعن في تحليل مبعوثي الشخصي واستنتاجه، فإنه يرى من المستصوب أن أتقدم بنفس التوصية بالتحديد.
    However we must still promote the objective of its universality, taking into account that some States, especially those in a position to develop nuclear energy for military purposes, are not yet parties to it. UN بيد أنه ما زال يجب علينا أن نعزز هدف عالمية المعاهدة، مع مراعاة أن بعض الدول، وخاصة الدول التي في وسعها استحداث الطاقة النووية للأغراض العسكرية، ليست أطرافا في المعاهدة بعد.
    Reducing the cost of sending remittances should not, however, be used in lieu of a national policy for poverty reduction, taking into account that remittances are privately owned sums of money. UN غير أن خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية ينبغي ألا يكون بديلا عن سياسة وطنية للحد من الفقر، مع مراعاة أن التحويلات المالية هي مبالغ مالية مملوكة ملكية خاصة.
    The increase in ratifications is reflected in the increased number of reports due, even while taking into account that approximately one third of States submit their reports according to the due dates established in the treaties. UN ويؤدي تزايد التصديقات إلى تزايد عدد التقارير المستحقة، حتى مع مراعاة أن ثلث الدول تقريبا هي التي تقدم تقاريرها وفقا لتواريخ الاستحقاق المبينة في المعاهدات.
    The results also account for the critical partnership with gender equality and women's rights specialists in government agencies and in NGOs, taking into account that these partnerships exist at every level, from local to global. UN وتُبين تلك النتائج أيضا الشراكات الحاسمة الأهمية مع أخصائيي مسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة لدى الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، مع مراعاة أن تلك الشراكات توجد على جميع المستويات محلية كانت أم عالمية.
    27. taking into account that next year's report will deal with, inter alia, the consequences of interpretative declarations, what are the consequences of an interpretative declaration for: UN 27- مع مراعاة أن تقرير السنة القادمة سيتناول في جملة أمور نتائج الإعلان التفسيرية، ما هي نتائج صوغ إعلان تفسيري على:
    taking into account that the number of exposed people is high, the priorities of the national environmental health are: UN 629- مع مراعاة أن عدد الأشخاص المعرضين هو مرتفع، فإن أولويات الصحة الوطنية للبيئة هي:
    taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    The Council also underlines the necessity to address the root causes of conflicts, taking into account that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing. UN ويشدد المجلس أيضا على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، مع الأخذ في الاعتبار أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر.
    taking into account that the process is closely linked to economic and social issues, the question must be addressed comprehensively so as to facilitate a smooth transition from peacekeeping to peace-building. English Page UN ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    taking into account that only publicly available official documents and publications and other public texts of the United Nations are stored in the optical disk system, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الوثائق الرسمية والمنشورات والنصوص العلنية الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتاحة للجمهور هي وحدها المخزونة في نظام القرص البصري،
    taking into account that there is no yearly reporting by the Parties with respect to n-PB since nPB is not a controlled substance, UN وإذ يضع في اعتباره أن الأطراف غير مطالبة بالإبلاغ سنوياً عن بروميد البروبيل - ن نظراً لأنه مادة غير خاضعة للرقابة،
    Furthermore, the Advisory Committee was not fully convinced of the need for consultants, taking into account that no consultancy services were required in 1992. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن اللجنة الاستشارية على اقتناع تام بالحاجة الى خبراء استشاريين، مع مراعاة أنه لم تلزم خدمات استشارية في عام ١٩٩٢.
    taking into account that the efficient and effective planning of the operational activities of the United Nations International Drug Control Programme is closely linked to the availability of an adequate and stable general-purpose funds balance, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن التخطيط الكفء والفعال للأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يرتبط ارتباطا وثيقا بتوافر رصيد كاف ومستقر من الأموال العامة الغرض،
    taking into account that a small number of Parties consider that criterion d in Annex II of the Convention has not been applied correctly, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة،
    Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and taking into account that operative provisions of this resolution relate to previous resolutions adopted under Chapter VII of the Charter, UN وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ يأخذ في الاعتبار أن اﻷحكام الواردة في منطوق هذا القرار تتصل بالقرارات السابقة المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    taking into account that the past practice of distinguishing between married and unmarried couples did not constitute prohibited discrimination, the Committee is of the opinion that the State party was under no obligation to make the amendment retroactive. UN وباعتبار أن الممارسة السابقة المتمثلة في التفريق بين الأشخاص المتعايشين المتزوجين وغير المتزوجين لا يشكل تمييزا محرَّما، فإن اللجنة ترى أنه لم يكن ثمة ما يلزم الدولة الطرف بأن يكون التعديل ذا أثر رجعي.
    taking into account that methyl bromide is not only a potent-ozone depleting substance, but also a hazardous substance with potential serious human health impacts notably on workers in ports and warehouses; UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن بروميد الميثيل لا يمثل فقط مادة من المواد القوية المستنفدة للأوزون بل ومادة خطرة تنطوي على تأثيرات خطيرة محتملة على صحة البشر ولا سيما على العاملين في الموانئ والمستودعات،
    The POPRC decided, taking into account that a lack of full scientific certainty should not prevent a proposal from proceeding, that endosulfan is likely, as a result of its long-range environmental transport, to lead to significant adverse human health and environmental effects such that global action is warranted. UN وقررت اللجنة، آخذة في اعتبارها أن عدم توفر تيقن علمي تام لا يحول دون تقديم اقتراح بأن الإندوسلفان يرجح، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، أن تكون له آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    To provide additional information in annexes to reports, if possible in one of the working languages of the Secretariat, taking into account that annexes are made available to the treaty bodies only in the original language as received. UN تقديم معلومات إضافية في ملحقات للتقارير، بإحدى اللغات المعمول بها في الأمانة العامة إذا كان ذلك ممكنًا، مع الأخذ بعين الاعتبار أن الملحقات تُتاح للهيئات المنشأة بموجب معاهدات باللغة الأصلية التي وردت بها فقط.
    taking into account that JIU is a system-wide body, the Unit believes its staff should be drawn from any of its participating organizations. UN ومراعاة لكون الوحدة هيئة تعمل على نطاق المنظومة، تعتقد الوحدة أنه ينبغي انتقاء موظفيها من أي منظمة من منظماتها المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus