"taking measures to" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ تدابير ترمي إلى
        
    • اتخاذ التدابير الرامية إلى
        
    • اتخاذ تدابير من أجل
        
    • تتخذ تدابير من أجل
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ تدابير من أجل
        
    • باتخاذ تدابير لقطع
        
    • في اتخاذ تدابير لفعل
        
    • اتخاذ تدابير تكفل
        
    • وتتخذ التدابير اللازمة
        
    • التي تتخذ تدابير
        
    • واتخاذ تدابير لإعادة
        
    It was still taking measures to provide follow-up support for victims, particularly by providing safe houses and health services and ensuring that they received compensation. UN وتواصل اتخاذ التدابير اللازمة لمتابعة الضحايا، ولا سيما بتوفير مراكز آمنة لإيوائهم وخدمات صحية لهم وبمنحهم تعويضات.
    Stating that employment and the economic sector were most important for the status of women, members asked if the Government was taking measures to provide jobs for women. UN وقد تساءل اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تتولى اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير العمل بالنسبة للمرأة، وذلك من منطلق أن العمالة والقطاع الاقتصادي يمثلان أهم عاملين فيما يخص مركز المرأة.
    :: For the first time, the United States reports taking measures to implement all of its obligations under the resolution. UN :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار.
    When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. UN ينبغي للمجلس، عند اتخاذ التدابير الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، أن يدعم آليات العدالة الجنائية ويؤكد معارضته لمسألة الإفلات من العقاب.
    Member States should also consider, where appropriate, taking measures to implement other internationally recognized space-related principles. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر أيضا، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ المبادئ الأخرى المعترف بها دوليا.
    (iii) Increased number of Governments, partners and alliances taking measures to reduce arbitrary and unlawful forced evictions UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    The Tokyo Declaration, adopted at the conclusion of the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) held in Japan, also emphasizes the importance of taking measures to assist Africa and enhance its self-reliance. UN إن إعلان طوكيو، الذي اعتمد في ختام مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في اليابان، يؤكد أيضا أهمية اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة افريقيا، وتعزيز قدراتها على الاعتماد على النفس.
    Through the Global Programme, States have been assisted in taking measures to protect their financial systems from persons planning or engaged in terrorist activities. UN وتلقّت الدول، من خلال البرنامج العالمي، المساعَدة في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية نُظمها المالية من الأشخاص الذي يخططون لأعمال إرهابية أو يشاركون فيها.
    Participants will be invited to inform the Subcommission of their respective countries' efforts as regards regional and subregional cooperation in areas such as joint investigations, law enforcement training and sharing of information and experience in taking measures to counter drug trafficking. UN سوف يُدعى المشاركون إلى إطلاع اللجنة الفرعية على الجهود التي تبذلها بلدانهم فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحريات المشتركة والتدريب على إنفاذ القانون وتبادل المعلومات والخبرات في اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    The Government was taking measures to clear mines from the area, with assistance from the international community. UN وتعكف الحكومة على اتخاذ تدابير ترمي إلى تطهيرها من الألغام بمساعدة المجتمع الدولي.
    Further, taking into account the fairness of the judicial process, the Office of the Prosecutor will insist on taking measures to increase judicial efficiency. UN وسيصر مكتب المدعي العام كذلك على اتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة الكفاءة القضائية، مراعيا نزاهة العملية القضائية.
    The General Assembly would also invite the International Law Commission to continue taking measures to enhance its efficiency and productivity and would encourage the Commission to continue taking cost-saving measures at its future sessions. UN وتدعو الجمعية العامة أيضاً لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ التدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في التكاليف في دوراتها المقبلة.
    The General Assembly would also invite the Commission to continue taking measures to enhance its efficiency and productivity and would encourage the Commission to continue taking cost-saving measures at it future sessions. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها، وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في دوراتها المقبلة.
    Member States should also consider, where appropriate, taking measures to implement other internationally recognized space-related principles. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر أيضاً، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ المبادئ الأخرى ذات الصلة بالفضاء المعترف بها دوليًّا.
    The Committee encourages the State party to continue taking measures to review periodically the placement and treatment of children as enshrined in article 25 of the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير من أجل المراجعة الدورية لظروف إيداع الأطفال والعلاج المقدم لهم على النحو المبين في المادة 25 من الاتفاقية.
    (iii) Increased number of Governments, partners and alliances taking measures to reduce arbitrary and unlawful forced evictions UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    The Public Prosecution Service is also taking measures to further improve the structure for detecting and prosecuting trafficking in human beings. UN تقوم دائرة الادعاء العام أيضا باتخاذ التدابير اللازمة من أجل المضي في تحسين هيكل اكتشاف ومقاضاة الاتجار بالأشخاص.
    The project is aimed at facilitating integration of non-EU nationals through raising awareness on the rights and duties of foreigners in Poland, and taking measures to prevent manifestations of discrimination and exploitation of migrants in the labour market. UN ويهدف المشروع إلى تسهيل اندماج الأفراد من غير مواطني الاتحاد الأوروبي من خلال رفع الوعي بحقوق وواجبات الأجانب في بولندا، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مظاهر التمييز واستغلال المهاجرين في سوق العمل.
    The Maldives has long been engaged in taking measures to protect and ensure the right to water. UN وما فتئت ملديف تتخذ التدابير اللازمة لحماية الحق في الماء وكفالته.
    UNAMID was taking measures to improve the disposal of wastewater. UN وقامت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور باتخاذ تدابير من أجل تحسين التخلص من المياه المستعملة.
    ERT recommended taking measures to eradicate gender-based violence. UN وأوصى اتحاد المساواة في الحقوق باتخاذ تدابير لقطع دابر العنف الجنساني(55).
    1. Urges States parties to the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 to apply fully the provisions of that Convention, in particular with regard to the laundering of assets derived from drug trafficking, and invites Member States that have not yet done so to consider taking measures to ratify or accede to the Convention; UN 1- تحثّ الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988() على تطبيق أحكام تلك الاتفاقية تطبيقا تاما وخصوصا فيما يتعلق بغسل الموجودات المالية المتأتّية من الاتجار بالمخدرات، وتدعو الدول الأعضاء التي لم تصدّق على تلك الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعدُ إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لفعل ذلك؛
    :: taking measures to address the consequences of corruption; UN اتخاذ تدابير تكفل تَدَارُك عواقب الفساد؛
    It is carrying out economic reforms and taking measures to strengthen regional economic cooperation. UN وتضطلع بالإصلاحات الاقتصادية وتتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي.
    In Samoa's last report, the Committee recommended that Government provide in its next report comprehensive information about trafficking in women and the exploitation of prostitution of women, including through discouraging the demand for prostitution and taking measures to rehabilitate and support women who want to get out of prostitution. UN في التقرير الأخير لساموا، أوصت اللجنة بأن تقدم الحكومة في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن الاتجار بالمرأة واستغلال المرأة في البغاء، بما في ذلك عن طريق عدم تشجيع الطلب على البغاء واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل ودعم المرأة التي ترغب في ترك البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus