"tasks which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المهام التي
        
    • مهاما
        
    • للمهام التي
        
    • وهي مهام
        
    • بمهام لم
        
    • وهذه مهام
        
    The prevention and eradication of terrorism were tasks which the United Nations and its Member States must address as one. UN فمنع الإرهاب والقضاء عليه من المهام التي يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعالجها كمهمة واحدة.
    Different views were expressed on the nature of the tasks which should be entrusted to UNAMSIL and on the consequences this entails for troop contributors. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن طبيعة المهام التي ينبغي عزوها للبعثة ونتائج ذلك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات.
    There are many tasks which United Nations peacekeeping forces should not be asked to undertake and many places they should not go. UN وهناك كثير من المهام التي لا ينبغي أن يُطلب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بها.
    Lack of a better strategy of communication on the tasks which the various universities carry out in different branches of science; UN الافتقار إلى استراتيجية اتصال أفضل بشأن المهام التي تضطلع بها الجامعات العديدة في فروع العلوم المختلفة؛
    It cannot be asked to perform tasks which are beyond the scope of its Statute or not approved by its membership. UN ولا يمكن أن يطلب منها أن تؤدي مهاما تتجاوز نطاق نظامها الأساسي أو لا توافق عليها الدول الأعضاء.
    In this context, priority must be given to tasks which ensure the greatest impact at the country level in helping solve difficulties faced by many countries. UN وفي هذا الصدد، من الواجب منح أولوية للمهام التي تكفل تحقيق أبعد أثر على الصعيد القطري عند المساعدة في حسم الصعوبات التي يواجهها كثير من البلدان.
    These are the tasks which have been partly completed and are to be carried out by the Royal Government of Cambodia in the future. UN هذه هي المهام التي أنجز جزء منها والتي يتعين أن تنفذها حكومة كمبوديا الملكية في المستقبل.
    Thailand is well aware that the more challenging tasks which lie ahead are rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention of the impact in the aftermath of the tsunami disaster. UN وتدرك تايلند جيداً أن المهام التي تنتظرنا والتي تنطوي على أكبر التحديات هي إعادة التأهيل والتعمير والإنعاش والوقاية من آثار مرحلة ما بعد كارثة سونامي.
    We can, however, agree that the tasks which are still pending are numerous. UN إلا أننا يمكننا أن نتفق على أن المهام التي لا تزال معلقة كثيرة.
    We hope that in 2002 this unique negotiating forum will prove equal to the tasks which face it. UN وإننا لنأمل أن يثبت محفل التفاوض الفريد هذا أنه على مستوى المهام التي تواجهه.
    We have begun the reform aimed at streamlining the functions of the United Nations and rendering its institutional structure more effective and flexible to deal with tasks which sometimes cannot be foreseen in advance. UN وقد بدأنا عملية اﻹصلاح التي ترمي إلى تبسيط إجرءات اﻷمم المتحدة وجعل هيكلها المؤسسي أكثر فعالية ومرونة في التعامل مع المهام التي لا يمكن التنبؤ بها سلفا في بعض اﻷحيان.
    In addition to these tasks, which are being undertaken at The Hague, national preparations in Member States themselves are of considerable importance. UN وبالاضافة إلى هذه المهام التي يجري التعهد بها في لاهاي، فإن الاستعدادات الوطنية في الدول اﻷعضاء أنفسها تتصف بأهمية كبرى.
    Regrettably, tasks which were usually the responsibility of the civil police had devolved on the military. UN ولﻷسف آلت المهام التي كانت في العادة من مسؤولية الشرطة المدنية إلى العسكرية.
    It is humiliating to see the Secretary-General spend time and energy begging for funds when the world community is demanding that the United Nations concentrate fully on the tasks which it was designed for. UN ومن المهين أن نرى اﻷمين العام يمضي وقته ويستنزف طاقته في التماس اﻷموال في الوقت الذي يطالب فيه المجتمع العالمي اﻷمم المتحدة أن تركز بالكامل على المهام التي أنشئت من أجلها.
    Even for those tasks which human beings could solve themselves. Open Subtitles حتى في المهام التي يستطيع البشر حلها بأنفسهم
    Secondly, I would like to reiterate my delegation's support for the way in which you briefly defined the tasks which await Ambassador Lampreia as a Friend of the Chair, namely, to use the O'Sullivan list as a basis and any other proposal which may be made. UN ثانيا كنت أود أن اكرر تأييد وفدي للطريقة التي حددتم بها بايجاز المهام التي تنتظر السفير لامبريا كصديق للرئيس، وهي أن يعتمد على قائمة أوسيلفان كأساس، مع الاستعانة بكل اقتراح آخر قد يقدم له.
    The mission was instructed to make recommendations, as appropriate, regarding the tasks which could be performed by such observers and to prepare a concept of operations, as well as an estimate of the logistic and administrative support requirements. UN ولدى البعثة تعليمات بتقديم توصيات، حسب مقتضى الحال، بشأن المهام التي يمكن أن يقوم بها المراقبون وأن تُعد مفهوما للعمليات، وكذلك تقديرا للمتطلبات اللوجستية واﻹدارية اللازمة لدعم البعثة.
    I proposed to the Council a number of tasks which an expanded UNOMIG would undertake, and presented its concept of operations. UN واقترحت على المجلس عددا من المهام التي يمكن أن تقوم بها بعثة موسعة من مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وعرضت تصورا لعمليات تلك البعثة.
    With regard to information technology equipment, national staff, with the exception of skilled workers and drivers, are assigned tasks which require a computing device. UN وفيما يتعلق بمعدات تكنولوجيا المعلومات، يتم تعيين الموظفين الوطنيين، باستثناء العمال المهرة والسائقين، في المهام التي تتطلب جهاز كمبيوتر.
    14. The United Nations currently faced colossal tasks which required significant expenditure in terms of material and human resources. UN ١٤ - وأردف قائلا إن اﻷمم المتحدة تواجه حاليا مهاما جسيمة تتطلب نفقات كبيرة من حيث المواد والموارد البشرية.
    In recent years, we have witnessed the poor outcome of the tasks which, as Member States, we have assigned ourselves in response to the challenges to international peace and security. UN ولقد شهدنا في السنوات الأخيرة النتاج الهزيل للمهام التي أوكلناها، نحن الدول الأعضاء، إلى أنفسنا في التصدي للتحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    By making families more self-sufficient, the State could be freed for other tasks which are more urgent and which it was better equipped to handle. UN ورفع مستوى الكفاية الذاتية لﻷسر يمكن الدولة من التركيز على مهام أخرى تتسم بمزيد من اﻹلحاحية، وهي مهام تعد الدولة أكثر استعدادا لتناولها.
    26. Thirdly, organizations may seek to accomplish tasks which are not authorized specifically by the Security Council but the execution of which requires the practical cooperation of United Nations forces on the ground. UN ٢٦ - وثالثا، ربما تسعى المنظمات للقيام بمهام لم يأذن بها مجلس اﻷمن بصفة محددة ولكن تنفيذها يتطلب تعاونا عمليا من قوات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    These are tasks which require the continued presence of UNPROFOR in Croatia. UN وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus