"teaches us" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعلمنا
        
    • تعلمنا
        
    • وتعلمنا
        
    • يعلّمنا
        
    • ويعلمنا
        
    • علمتنا
        
    • علّمنا
        
    • يُعلّمُنا
        
    • وتعلّمنا
        
    • تعلّمنا
        
    • علّمتنا
        
    • تُعلمنا
        
    Our history teaches us that good governance and human development are indivisible. UN إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ.
    See, history teaches us that we can't just despair. Open Subtitles ترى، التاريخ يعلمنا أن لا يمكننا فقط اليأس.
    History teaches us that, even following the use of force, all wars and conflicts always end around a table. UN يعلمنا التاريخ أنه حتى بعد استخدام القوة، فإن جميع الحروب والصراعات تنتهي دائماً على طاولة المفاوضات.
    As the great Goethe once said, it is our experience that teaches us to truly appreciate life. UN ومثلما قال غوتيه العظيم ذات مرة، إن خبرتنا هي التي تعلمنا أن نقدّر الحياة حقاً.
    Experience teaches us that inaction can have a high cost. UN والتجربة تعلمنا أن التقاعس يمكن أن يكون باهظ التكلفة.
    Experience teaches us that a message on prevention has meaning only in terms of the target ages and groups. UN وتعلمنا الخبرة أن رسالة الوقاية لا يكون لها معنى إلا فـــي إطــار الفئــات العمرية أو المجموعات المستهدفة.
    In conclusion, I want to note that recent history teaches us that the greatest threats to international peace and security come from peoples who have long been frustrated. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة.
    We understand that it is a very, very hard process, but the history of the Berlin Wall teaches us that patience must never be passive. UN ونفهم أنها عملية شاقة للغاية، ولكن تاريخ حائط برلين يعلمنا أن الصبر يجب ألا يكون سلبيا قط.
    History teaches us that man could only obtain the keys to progress when he began to develop his resources and capabilities. UN يعلمنا التاريخ أن الإنسان لم يستطع أن يتملك مفاتيح التقدم، إلا عندما بدأ في تنمية موارده وقدراته.
    History teaches us, unfortunately, that these differences can lead to mistrust, and that mistrust can in turn lead to hostility. UN ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة.
    History teaches us that the birth of a new nation is usually a conquest by its people, achieved as a result of a painful process. UN إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة.
    It is, in essence, a political process, and if history teaches us anything, it is that such processes are not linear. UN وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية.
    The trouble is, history teaches us that at one point or another, all countries, including those that are currently wealthy, adopted similar policies in the past. UN والمشكلة هنا هي أن التاريخ يعلمنا بأن جميع البلدان، في مرحلة أو أخرى، بما فيها البلدان الغنية حاليا، اعتمدت سياسات مماثلة في الماضي.
    Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete. UN ولكن مسار التاريخ البشري يعلمنا أن التفاعل والمحافظة على هوية المرء لا يستبعد الواحد منهما الآخر، ولكنهما بدلا من ذلك عمليتان متكاملتان تمكناننا من أن نتعلم ما هو أفضل ونترك وراءنا ما هو بال.
    The devastating tsunami indeed teaches us painful and valuable lessons. UN إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا.
    Innerpath teaches us that we all have the same emotional doors. Open Subtitles اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية
    Ancestral Amerindian wisdom teaches us that the Earth was not inherited from our parents; rather, this magical creation is lent to us by our children. UN إن حكمة أسلافنا الهنود الأمريكيين تعلمنا أننا لم نرث الأرض عن أبائنا بل إن هذا الخلق البديع دَين لنا من أطفالنا.
    Politics teaches us that people only felt secure when they learned to develop their economy and culture. UN وتعلمنا السياسة أن الشعوب لم تعرف الأمن، إلا عندما واصلت تنمية اقتصادها، وثقافتها.
    Fourthly, history teaches us that there is no accountability without periodic elections. UN رابعا، يعلّمنا التاريخ أنه لا مساءلة بدون انتخابات دورية.
    Our history teaches us that nations are strong when their civic spirit is strong. UN ويعلمنا تاريخنا أن الدول قوية عندما تكون الروح المدنية قوية فيها.
    Experience teaches us that democracy not only institutionalizes freedom but also brings prosperity. UN لقد علمتنا التجربة أن الديمقراطية لا تضفي الطابع المؤسسي على الحرية فقط بل انها تحقق الرخاء.
    If history teaches us one thing, it is this: Open Subtitles إن علّمنا التاريخ شيئاً واحداً فهو هذا الأمر:
    Science now teaches us that that's just part of the decomposition process. Open Subtitles العِلْم يُعلّمُنا الآن ذلك ذلك فقط جزء عمليةِ التفسخَ.
    Experience also teaches us that, while the United Nations drafts plans for attaining the Millennium Goals and reducing poverty, the World Bank and the International Monetary Fund have adopted policies that diverge from and contradict those goals. UN وتعلّمنا التجربة أيضاً أنه فيما تصوغ الأمم المتحدة الخطط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللحد من الفقر، فإن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي اعتمدا سياسات تختلف عن تلك الأهداف وتتناقض معها.
    You know, if queer theory teaches us anything, it's that sexual identity is a social construct. Open Subtitles إنْ كانت تلك النظرية الشاذة تعلّمنا أى شىء فهو أن الهويّة الجنسية بناء اجتماعىّ
    She teaches us how to use a spade, a shovel She teaches us the ideology Open Subtitles علّمتنا كيف نستعمل المجرفة, والمعوَل إنّها تعلمنا الأيديولوجية
    It teaches us that no law or ordinance is mightier than understanding. Open Subtitles تُعلمنا أن فهمكم لروح النص القانوني أو المرسوم بقانون ... هو أهم لكم بكثير من نص القانون في حد ذاته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus