"temporarily or" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصفة مؤقتة أو
        
    • بصورة مؤقتة أو
        
    • مؤقتا أو
        
    • بشكل مؤقت أو
        
    • مؤقتاً أو
        
    The displaced Dinka continued to return, either temporarily or permanently, in greater numbers owing to the prevailing secure environment. UN ويستمر النازحون من الدينكا في العودة بأعداد أكبر، سواء بصفة مؤقتة أو دائمة، وذلك بفضل البيئة الآمنة السائدة.
    They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    40. Citizens are not even allowed to leave their province temporarily or to travel within the country without official authorization. UN 40- ومجرد مغادرة المقاطعة بصورة مؤقتة أو السفر داخل البلد دون تصريح رسمي هو أمر ممنوع على المواطنين.
    Citizens are not even allowed to leave their province temporarily or to travel within the country without official authorization. UN 40- ومجرد مغادرة المقاطعة بصورة مؤقتة أو السفر داخل البلد دون تصريح رسمي هو أمر ممنوع على المواطنين.
    For most countries, the achievement of national and internationally agreed development goals will be either delayed temporarily or derailed for an indefinite period. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا إما سيؤجل مؤقتا أو يعطل لأجل غير مسمى.
    Under article 31, the fundamental rights stipulated in the Constitution shall not temporarily or otherwise be denied save in accordance with the Constitution. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    Zinc mining and refining production capacities were temporarily or definitively closed around the world during the first quarter of 2009. UN وكانت مواقع استخراج وتنقية الزنك مغلقة مؤقتاً أو نهائياً في العالم خلال الربع الأول من عام 2009.
    Article 188: Provision shall be made by labour law to guarantee a decent standard of living commensurate with a worker's income whenever he is either temporarily or permanently unable to work on account of a duly confirmed accident or illness. UN المادة ٨٨١: يكفل قانون العمل مستوى معيشيا لائقا يتناسب مع دخل العامل، لجميع الذين لا يستطيعون العمل بصفة مؤقتة أو دائمة بسبب حادث أو مرض مثبتين على النحو الواجب.
    Apart from women sponsored by the head of the family, minors and visitors staying 30 days or less, all expatriates may only leave the country temporarily or permanently on submission of an exit permit granted by the residence sponsor. UN ولا يصرح للوافدين، فيما عدا النساء اللاتي على كفالة رب الأسرة والقصر والزوار الذين لا تتجاوز مدة زيارتهم للدولة ثلاثين يوماً، بمغادرة البلاد بصفة مؤقتة أو نهائية إلا بعد تقديم إذن بالخروج من كفيل الإقامة.
    Special protection and assistance to the child who is temporarily or permanently deprived of his or her family environment or in whose own best interests cannot be allowed to remain in that environment; UN الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛
    22. Virtually every armed conflict has separated a large number of children from their parents and families, whether temporarily or permanently. UN ٢٢ - يمكن القول بأن كل صراع مسلح يفصل اﻷطفال بأعداد كبيرة عن آبائهم وأمهاتهم وأسرهم، سواء بصفة مؤقتة أو بصفة دائمة.
    Special protection and assistance to the child who is temporarily or permanently deprived of his or her family environment or in whose own best interests cannot be allowed to remain in that environment; UN الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛
    According to the Statistic report of the State Migration Department, the number of Moldovan citizens who left abroad, temporarily or permanently, varies between 600 to 700 thousands, many of them having an illegal status abroad and thus, become victims of various criminal networks, including trafficking. UN ويفيد التقرير الإحصائي لإدارة الهجرة الحكومية أن عدد المواطنين المولدوفيين الذين رحلوا إلى الخارج، بصفة مؤقتة أو دائمة، يتراوح بين 600 و 700 ألف، وأغلبهم في وضع غير قانوني في الخارج، ولذلك يقعون ضحايا للشبكات الإجرامية، بما في ذلك الاتجار.
    An employer should not assign a pregnant woman, whether temporarily or permanently, to a place outside her place of residence after the fourth month of pregnancy, if the assignment is in the opinion of a medical practitioner or midwife detrimental to her health. UN لا يجوز لرب العمل تكليف امرأة حامل بالعمل بصورة مؤقتة أو دائمة في مكان خارج مكان إقامتها بعد الشهر الرابع من الحمل إذا رأى طبيب ممارس أو قابلة أن المهمة المسندة إليها تضر بصحتها؛
    The staff of the organization provide an array of home and community services to anyone who needs a helping hand, whether temporarily or for an extended period of time. UN ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    As a result of these incidents, an estimated 2,845 children were deprived of their education, either temporarily or for protracted periods of time, mainly in MILF-controlled areas. UN ونتيجة لهذه الحوادث، حرم عدد يقدر بـ 845 2 طفلاً من التعليم، إما بصورة مؤقتة أو لفترات طويلة، بشكل أساسي في المناطق التي تسيطر عليها جبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    Should there be violations of the provisions of the Law referring to the prohibition of instigating discrimination or hate speeches directed at members of national minorities, the Republic Broadcasting Agency Council may impose one of the following measures: pronounce a reprimand, issue a warning and temporarily or permanently revoke a broadcasting licence. UN وإذا حدثت انتهاكات لأحكام القانون التي تشير إلى حظر التحريض على التمييز ضد أفراد الأقليات القومية أو على خطاب الكراهية الموجه ضدهم، فإنه يجوز لمجلس وكالة البث الإذاعي والمتلفز لجمهورية صربيا أن يفرض أحد التدابير التالية وهي: اللوم والإنذار وإلغاء ترخيص البث بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Health concerns often force parents and children to separate, either temporarily or permanently. UN غالبا ما تجبر الاهتمامات الصحية الآباء والأطفال على الانفصال إما مؤقتا أو بشكل دائم.
    Although these reasons still form the basis for Cook Islanders migrating overseas either temporarily or permanently, they are also leaving for other reasons: UN وبالرغم من أن هذه الأسباب لا تزال تشكل أساس هجرة أهالي جزر كوك إلى الخارج مؤقتا أو بشكل دائم، فإنهم يغادرون لأسباب أخرى أيضا:
    Testimonies indicated that the armed forces often resorted to searches, destruction and burning of houses and confiscation of property and food to force the people to move, temporarily or permanently. UN وتشير الأدلة إلى أن القوات المسلحة كثيرا ما كانت تلجأ إلى عمليات تفتيش المنازل وتدميرها وحرقها ومصادرة الممتلكات والأغذية لإكراه الناس على الانتقال بشكل مؤقت أو دائم.
    He recalled that the General Assembly had a long tradition of understanding with respect to countries which, whether temporarily or not, were unable to pay. UN وذكّر بأن الجمعية العامة لها تاريخ طويل في إبداء التفهم لظروف البلدان التي فقدت، بشكل مؤقت أو دائم، قدرتها على الدفع.
    It also provides that States should consider permitting victims of trafficking to remain in their territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. UN ويقضي البروتوكول أيضاً بأن تنظر الدول في السماح لضحايا الاتجار بالأشخاص بالبقاء في أراضيها، مؤقتاً أو بصفة دائمة، في الحالات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus