"tensions among" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوترات بين
        
    • التوتر فيما بين
        
    • التوترات فيما بين
        
    • توترات بين
        
    • توترات فيما بين
        
    • حدة التوتر بين
        
    • فالتوترات بين
        
    • الاحتقان بين أفراد
        
    • إلى تفاقم التوتر بين
        
    On the contrary, differences within Chadian society are manipulated in order to exacerbate tensions among the different groups. UN بل على العكس من ذلك، توظَّف الخلافات الموجودة داخل المجتمع التشادي لتأجيج التوترات بين مختلف الطوائف.
    Encouraging respect for nomadic routes in order to stabilize relations and reduce tensions among herders and farmers; UN ' 8` تشجيع احترام مسارات الرُّحل من أجل استقرار العلاقات والحد من التوترات بين الرُّحـل والمزارعين؛
    In addition, tensions among Palestinian factions continued to intensify. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة التوتر فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    - The coordination meetings between the administrative and military authorities of the border areas to defuse tensions among the population and to build confidence; UN :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛
    36. This situation creates tensions among the people and decreases the chance of success of the peace process. UN 36 - ويساهم هذا الوضع في إيجاد توترات بين الناس ويقلل من فرص نجاح عملية السلام.
    These are followed by textiles and clothing, the segment which has been creating tensions among trading partners following the phasing-out of the ATC in the WTO but where retail margins remain notably strong at 70 per cent. UN وتليها المنسوجات والملابس، وهو القطاع الذي ظل يثير توترات فيما بين الشركاء التجاريين عقب الإلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات والملابس في إطار منظمة التجارة العالمية ولكن ما زالت هوامش تجارة التجزئة قوية بشكل ملحوظ في هذا المجال إذ بلغ نصيبها 70 في المائة.
    The media played a particularly negative role, publishing messages that fanned tensions among the parties. UN وقد قامت وسائط الإعلام بدور سلبي بشكل خاص، بنشرها لرسائل أدت إلى تصاعد حدة التوتر بين الأحزاب.
    Such distortions could threaten international peace and security by creating tensions among cultures and civilizations. UN لأن هذه التشوهات يمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين بخلق التوترات بين الثقافات والحضارات.
    tensions among local communities; UN ' 2` التوترات بين المجتمعات المحلية؛
    It found that projects with a primarily economic focus can inadvertently exacerbate resource competition, perceptions of injustice and contribute to further tensions among groups. UN وخلصت المشاورة إلى أن المشاريع التي تركز على الاقتصاد في المقام الأول يمكن أن تؤدي عن غير قصد إلى تفاقم التنافس على الموارد وإلى الإحساس بالظلم، وتساهم في زيادة التوترات بين المجموعات.
    51. The Assembly elections, organized by the Kosovo authorities without UNMIK involvement, were held in a peaceful atmosphere and did not escalate tensions among the population. UN 51 - وقد أجريت انتخابات الجمعية، التي نظمتها سلطات كوسوفو دون مشاركة البعثة، في جو سلمي ولم تسفر عن تصعيد التوترات بين السكان.
    While addressing the plight of those most in need, this approach is also expected to serve to reduce feelings of resentment towards those displaced persons perceived to have fared better, and thereby to alleviate tensions among the different groups of displaced persons. UN ولدى معالجة محنة المعوزين، يتوقع أيضاً أن يساعد هذا النهج على تقليل العقد الذي يشعر به إزاء المشردين الذين يعتبرون أحسن حالاً، وبالتالي تخفيف التوترات بين مختلف فئات المشردين.
    22. Economic distress also leads to pressures on social cohesion as tensions among social or ethnic groups emerge. UN ٢٢ - كما أن المحن الاقتصادية تؤدي الى ضغوط على التلاحم الاجتماعي كلما ظهرت التوترات بين الفئات الاجتماعية أو الاثنية.
    The Netherlands will continue to remain actively engaged in initiatives aimed at reducing tensions among and within our respective societies. UN وستظل هولندا منخرطة بنشاط مستمر في المبادرات الرامية إلى الحد من التوتر فيما بين مجتمعاتنا وفي داخلها.
    My country believes that transparency in armaments is an important factor in creating a climate of trust and in easing tensions among States. UN ويرى بلدي أن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في تهيئة أجواء من الثقة وفي التخفيف من حدة التوتر فيما بين الدول.
    Other regions could establish similar posts for early warning and quiet diplomacy to ease tensions among groups within societies. UN ويمكن للمناطق الأخرى أن تنشئ مكاتب مماثلة للاضطلاع بمهام الإنذار المبكر وجهود الدبلوماسية الهادئة لتخفيف حدة التوتر فيما بين الجماعات داخل المجتمعات.
    These projects have undertaken activities in social rehabilitation and peace-building, which have been important steps towards diminishing tensions among ethnic groups and between returning persons and those who remained in the areas during the war. UN وقامت هذه المشاريع بأنشطة مجال إعادة التأهيل الاجتماعي وبناء السلام، مما يشكل خطوات هامة لتخفيف حدة التوترات فيما بين الجماعات اﻹثنية، وكذلك فيما بين العائدين ومن بقوا في هذه المناطق خلال الحرب.
    The high degree of interest in these elections has heightened tensions among political parties, and between parties and the Commission, in the absence of a fully functioning dialogue platform. UN وأدى الاهتمام الكبير الذي تحظى به هذه الانتخابات إلى تصاعد التوترات فيما بين الأحزاب السياسية، وبينها وبين اللجنة في ظل غياب منبر للحوار يعمل بشكل كامل.
    Iraqi and foreign hostages have been executed. There are reports of tensions among national groups, particularly in areas around Kirkuk. UN وأُعدمت رهائن عراقية وأجنبية وصدرت تقارير تفيد حدوث توترات بين جماعات قومية، خاصة في المناطق المحيطة بكركوك.
    Whereas, during 2010, such individuals generally moved onwards towards South Africa within days, increased law enforcement efforts in 2011 have led to larger numbers remaining in the camp for longer periods, a situation that has placed an enormous strain on the infrastructure and services and has created tensions among the regular camp population. UN وبينما كان هؤلاء الأفراد يواصلون، خلال عام 2010، طريقهم بصفة عامة صوب جنوب أفريقيا في غضون أيام، فإن تزايد جهود إنفاذ القانون في عام 2011 أدى إلى بقاء أعداد أكبر في المخيم لفترات أطول، وفرض هذا الوضع ضغوطا هائلة على الهياكل الأساسية والخدمات وأوجد توترات فيما بين قاطني المخيم العاديين.
    Some participants in the consultations were of the opinion that by publicizing the nature and outcome of the CSCE process in other regions, the United Nations could provide a concrete example of the positive role of military expenditure transparency in reducing tensions among nations. UN وكان من رأي بعض المشتركين في المشاورات أن نشر طبيعة ومحصلة عمليات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مناطق أخرى يتيح لﻷمم المتحدة إمكانية إعطاء مثال ملموس على الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه شفافية النفقات العسكرية في تخفيف حدة التوتر بين اﻷمم.
    What happens in one part of the world affects other parts of the world: tensions among various groups in our societies do not remain unnoticed abroad. UN وما يحدث في جزء ما من العالم يؤثر على أجزائه الأخرى: فالتوترات بين المجموعات المختلفة التي تشهدها مجتمعاتنا لا يغفل عنها العالم الخارجي.
    69. Such contrived reports have helped to increase tensions among the Syrian people and undermined the observers' work. Some media organizations were exploited in order to defame the Mission and its Head and cause the Mission to fail. UN 69 - إن هذا النوع من الإعلام المفبرك ساهم في زيادة الاحتقان بين أفراد الشعب السوري، وأساء إلى عمل المراقبين، واستغل نفراً قليلاً منهم لتشويه سمعة البعثة ورئيسها ومحاولة إفشال المهمة.
    This incident exacerbated tensions among the Hunde and Tutsi communities in the area. UN وقد أدت هذه الحادثة إلى تفاقم التوتر بين جماعتي الهوند والتوتسي في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus