"tensions and" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوترات
        
    • والتوترات
        
    • التوتر وعدم
        
    • حدة التوتر
        
    • توترات
        
    • وتوترات
        
    • التوتر وفي
        
    • بالتوترات
        
    • العنان لتوترات
        
    • التوتر وأعمال
        
    • التوتر وانعدام
        
    • والتوتر
        
    • التوتر وإعادة
        
    • ومظاهر التوتر
        
    • والقلاقل
        
    National staff deployments continue to be curtailed by ethnic tensions and targeting, as well as intimidation and harassment. UN وما زالت عمليات نشر الموظفين الوطنيين تعوقها التوترات العرقية واستهداف هؤلاء الموظفين فضلا عن ترهيبهم ومضايقتهم.
    The Philippines believes that confidence-building measures help establish a climate of trust, which leads to a reduction in tensions and, eventually, to disarmament. UN وترى الفلبين أن تدابير بناء الثقة تساعد على إيجاد جو من الثقة، يؤدي إلى تخفيف التوترات ونزع السلاح في نهاية المطاف.
    There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. UN وهناك أدلة متزايدة على أن آثار تغير المناخ يمكن أن تتفاقم وتحفز العمليات التي تؤدي إلى التوترات وإضعاف المؤسسات.
    On the other hand, mining has produced many environmental liabilities, social tensions and cultural problems in developing countries. UN ويولد التعدين من ناحية أخرى عدداً من المسؤوليات البيئية والتوترات الاجتماعية والمشاكل الثقافية في البلدان النامية.
    This creates tensions and uncertainty and might have an influence on programme priorities as well as on mandates implementation. UN وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب.
    Its presence has helped to reduce tensions and resolve disputes in the village on a number of sensitive issues. UN وقد ساعد وجودها في التخفيف من حدة التوتر وحل النزاعات في القرية بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    The cold war has indeed ended, but its demise has spawned new tensions and economic difficulties in many countries. UN لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان.
    This is essential for reducing tensions and creating an environment for peaceful referendums irrespective of their final outcome. UN وهذا أمر أساسي لخفض حدة التوترات وتهيئة الأجواء السلمية لإجراء الاستفتاءين بصرف النظر عن نتائجهما النهائية.
    In particular, she underscored the need to address violations at an early stage before they lead to tensions and violence. UN وشددت بوجه خاص على ضرورة معالجة الانتهاكات في مرحلة مبكرة قبل أن تؤدي إلى التوترات وإلى اندلاع العنف.
    It is a path paved with tensions and often with contradictions. UN فهو طريق تتخلله التوترات والتناقضات في كثير من الأحيان معاً.
    This will reduce tensions and inspire hope for the future. UN فسيؤدي ذلك الى خفض التوترات وإشاعة اﻷمل في المستقبل.
    Building confidence is an absolute prerequisite for defusing tensions and hostilities. UN وبنـــاء الثقــة شرط مسبق أساسي لنزع فتيل التوترات واﻷعمال العدائية.
    The increases that have been recorded may be explained by the above—mentioned political tensions and the large—scale return of refugees. UN وتفسير الزيادات في عدد السجناء يكمن، على التوالي، في التوترات السياسية المذكورة أعلاه وفي عودة اللاجئين بصورة مكثفة.
    We request the Secretary-General to take appropriate initiatives to implement Security Council resolutions on Kashmir and to ease tensions and build confidence. UN ونحن نطلب من اﻷمين العام أن يتخذ المبادرات اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشأن كشمير وتخفيف حدة التوترات وبناء الثقة.
    The scars and residual tensions and hatreds that result from such conflicts can and do provide obstacles to the return of refugees. UN كما أن اﻵثار وبقايا التوترات والكراهية التي تنشأ عن هذه النزاعات قد تشكل، بل وتشكل فعلاً، عقبات تعترض عودة اللاجئين.
    The operations have also provoked a sharp increase in ethnic tensions and human rights violations in the region. UN كما أدت هذه العملية إلى حدوث زيادة حادة في التوترات العرقية وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة.
    The tensions and confrontations now rearing their heads in the occupied Palestinian territories are but sharp reminders of those pitfalls. UN فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك.
    This creates tensions and uncertainty and might have an influence on programme priorities as well as on mandates implementation. UN وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب.
    China has worked hard to promote peace through dialogue, and has played a unique role in easing tensions and maintaining peace and stability on the Korean peninsula. UN وقد عملت الصين جاهدة من أجل تعزيز السلام عبر الحوار، وأدت دورا فريدا في تخفيف حدة التوتر وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    A lack of opportunities for young people can lead to social tensions and conflict. UN ويمكن أن يؤدي توفر الفرص للشباب إلى توترات اجتماعية وإلى نشوب الصراعات.
    It could generate social problems, political tensions and security challenges. UN فهي تولد مشاكل اجتماعية وتوترات سياسية وتحديات أمنية.
    During periods of heightened tensions and in the aftermath of incidents along the ceasefire line, the Force Commander was in immediate and ongoing contact with both parties to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. UN وفي الفترات التي تفاقم فيها التوتر وفي أعقاب الحوادث التي وقعت على طول خط وقف إطلاق النار، ظل قائد القوة على اتصال مباشر ومستمر بالطرفين لمنع تصعيد الوضع عبر خط وقف إطلاق النار.
    Cold war tensions and nuclear annihilation threatened the existence of all humankind. UN وكانت البشرية جمعاء مهددة بالتوترات الناجمة عن الحرب الباردة وبشبح الفناء النووي.
    Changing patterns of rainfall, for example, can heighten competition for resources, setting in motion potentially destabilizing tensions and migrations, especially in fragile States or volatile regions. UN فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة.
    Victims and witnesses with whom the Mission met frequently identified the provision of arms by the Government to the Janjaweed and other militias as one of the most significant factors in fostering tensions and violence between tribal groups and communities. UN وإن الضحايا والشهود الذين التقت بهم البعثة تكراراً قد أشاروا إلى أن تزويد الحكومة ميليشيا الجنجويد وغيرها من الميليشيات بالأسلحة هو أحد أهم العوامل التي تؤدي إلى حالات التوتر وأعمال العنف بين الفئات والجماعات القبلية.
    Surveys also show that tensions and mistrust still dominate West-Muslim relations. UN كذلك تُظهر الاستقصاءات أن التوتر وانعدام الثقة لا يزالان يهيمنان على علاقات الغرب والعالم الإسلامي.
    UNSMIL regularly engages with representatives of the Tabu and Tuareg communities on issues affecting the south, including citizenship, political representation, communal tensions and border security problems. UN وتتواصل بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بانتظام مع ممثلي قبائل التبو والطوارق بشأن المسائل التي تمس منطقة الجنوب ومنها مسائل الجنسية والتمثيل السياسي والتوتر بين القبائل ومشاكل أمن الحدود.
    In recent years we have seen that compliance with existing international legal instruments governing the activities of States in outer space is insufficient to ease tensions and restore trust between States. UN خلال السنوات الأخيرة، رأينا أن الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة التي تحكم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي ليست كافية لتهدئة التوتر وإعادة الثقة بين الدول.
    Dialogue was hampered by the deterioration in Rwanda-Democratic Republic of the Congo relations; fluctuating tensions between Rwanda and Uganda; spillover effect of tensions and armed confrontation in the Kivus and overall lack of progress towards normalization of relations among Great Lakes States and delays in the holding of the Great Lakes conference UN تعرقل الحوار بسبب تدهور العلاقات بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ومظاهر التوتر المتقلب بين رواندا وأوغندا؛ وامتداد تأثير التوتر والمواجهة المسلحة إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، والنقص العام في التقدم نحو تطبيع العلاقات بين دول البحيرات الكبرى، وتأخر عقد مؤتمر البحيرات الكبرى
    However, at the national level, sustainable land management and integrated water resources management should be recognized as powerful means for preventing migration, tensions and conflicts. UN إلا أنه ينبغي التسليم بأن الإدارة المستدامة للأراضي والإدارة المتكاملة لموارد المياه تعد وسائل فعالة على الصعيد الوطني، للحيلولة دون الهجرة والقلاقل والنزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus