"terminate the contract" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنهاء العقد
        
    • ينهي عقد
        
    • ينهي العقد
        
    • فسخ العقد
        
    • إنهاء عقد
        
    • لفسخ العقد
        
    The contractor submitted claims totalling $12.4 million and gave notice of its intention to terminate the contract. UN وقدم المقاول مطالبات يبلغ مجموعها ١٢,٤ مليون دولار، وأخطر المنظمة باعتزامه إنهاء العقد.
    The child or the custodian may terminate the contract with immediate effect in the interests of the health, development or education of the child. UN ويجوز للطفل أو لولي أمره إنهاء العقد فوراً من أجل صحة الطفل أو تنشئته أو تعليمه.
    The decision to terminate the contract, does not appear, in the view of the Committee, to have been preceded by a careful study of the matter by the Mission and Headquarters. UN وترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر.
    The executive head of the organization may terminate the contract of any staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization. UN وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    The executive head of the organization may terminate the contract of any staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization. UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Therefore, it held that the buyer could not terminate the contract or discharge itself from the obligations under the contract. UN لذلك، فإنها اعتبرت أنه لا يجوز للمشتري فسخ العقد أو التنصُّل من التزاماته المنبثقة عن العقد.
    Contractual clauses may also provide for the Contracting State's ability to terminate the contract for failure to comply with contractual provisions. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    Provided that all prerequisites for termination of the contract by the buyer are met, the buyer is entitled to terminate the contract at any time. UN ويحقّ للمشتري إنهاء العقد في أي وقت شريطة استيفاء كل الشروط المسبقة لإنهائه.
    In their contract the parties designated Amsterdam as place of payment but later they agreed to terminate the contract. UN وقد عيّن الطرفان في عقدهما مدينة أمستردام باعتبارها مكان دفع الثمن، لكنهما اتفقا فيما بعدُ على إنهاء العقد.
    If you don't accept the offer, we're gonna terminate the contract. Open Subtitles إن لم تقبل العرض، سيكون علينا إنهاء العقد
    The contract also provides that a breach of any of these requirements entitles the United Nations to terminate the contract without liability for termination, or any other liability; UN وينص العقد أيضا على أن انتهاك أي من هذه الشروط يجيز للأمم المتحدة إنهاء العقد دون أن تتحمل أي مسؤولية أو أي تبعات أخرى تترتب على إنهائه؛
    The contract includes provisions against child labour and sexual exploitation and abuse as essential terms, a breach of which would allow the United Nations to terminate the contract immediately. UN وينص العقد على أحكام تتعلق بمكافحة تشغيل الأطفال، والاستغلال والانتهاك الجنسيين، باعتبارها شروطا أساسية، ويتيح الإخلال بها للأمم المتحدة إنهاء العقد فورا.
    To grant domestic workers more rights, a 100-day period of probation had been established, during which both parties could terminate the contract and the employment agency could find the worker another position. UN وفي مسعى لمنح عمال المنازل المزيد من الحقوق، تم تحديد فترة 100 يوم يتم أثناءها التحقق من أدائهم، وهي الفترة التي يمكن فيها لكلا الطرفين إنهاء العقد بحيث يمكن لوكالة التوظيف أن تجد للعامل وظيفة أخرى.
    Furthermore, under certain circumstances, the worker has the right to receive compensation when the employer terminates his/her contract; this right is not prejudiced when it is the employee who decides to terminate the contract, under certain conditions. UN وعلاوة على ذلك، وفي ظل ظروف معينة، يحق للعامل أن يحصل على تعويض عندما يُنهي رب العمل عقده. ولا يُخلّ بهذا الحق عندما يُقرر المستخدَم نفسه إنهاء العقد بموجب شروط معينة.
    The contract is then signed and the agencies' responsibilities end there, without any obligation to follow up on the welfare of the worker during employment, unless either employer or employee decide to terminate the contract during the initial probationary period. UN وعندئذ، يتم التوقيع على العقد وتنتهي بذلك مسؤوليات وكالات التوظيف، دون أن تكون ملزَمة بمتابعة رفاه العامل أثناء فترة عمله إلا في حال قرر صاحب العمل أو العامل إنهاء العقد أثناء فترة الاختبار الأولية.
    The child may terminate the contract her-/himself and, if she or he has reached the age of 16, enter into a contract relating to other work of a similar nature without obtaining renewed consent. UN ويجوز للطفل إنهاء العقد بنفسه كما أنه يجوز له، متى بلغ 16 سنة من العمر، التعاقد على عمل آخر ذي طبيعة مماثلة دون الحصول على الموافقة من جديد.
    2. The decision to terminate the contract does not appear, in the view of the Committee, to have been preceded by a careful study of the matter by the Mission and Headquarters. UN 2 - ترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر.
    Butec stated that after the invasion of Kuwait by Iraq, it requested the Employer to terminate the contract. UN ١٧- وأفادت شركة Butec أنها طلبت إلى رب العمل إنهاء العقد بعد غزو العراق للكويت.
    The executive head of the organization may terminate the contract of any staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization. UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    The buyer was also not entitled to terminate the contract under article 79 CISG, since this is not the scope of the article. UN كما أنَّه لم يكن من حق المشتري أن ينهي العقد بموجب المادة 79 من اتفاقية البيع، لأنَّ هذا ليس ضمن نطاق المادة.
    Any breach of these terms entitles UNRWA to terminate the contract; UN ويحق للأونروا فسخ العقد في حالة خرق هذه الشروط بأي شكل من الأشكال؛
    However, it was decided that it would be more cost-effective to terminate the contract of the Puma instead of the Bell-212. UN بيد أنه رئي أن إنهاء عقد طائرة " بوما " عوضا عن طائر " بل ٢١٢ - " سيكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    The tribunal held that the buyer's request to avoid the contract prior to performance was in fact a request to terminate the contract. UN وارتأت الهيئة أنّ طلب المشتري إبطال العقد من قبل تنفيذه إنما هو في الواقع طلب لفسخ العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus