"termination of the contract" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنهاء العقد
        
    • إنهاء عقد
        
    • بإنهاء العقد
        
    • بإنهاء عقد
        
    • وإنهاء عقد
        
    • لإنهاء عقد
        
    • انتهاء عقده
        
    • انهاء العقد
        
    • فسخ العقد
        
    • انتهاء مدة العقد
        
    • لإنهاء العقد
        
    It then discussed whether this was a fundamental breach and if the buyer's request of partial termination of the contract was legitimate. UN ثم ناقشت ما إذا كان ذلك الإخلال جوهرياً وما إذا كان طلب المشتري إنهاء العقد إنهاءً جزئياً مطابقاً للقانون.
    In other States, the lessor must first seek formal termination of the contract, and reclaim possession judicially. UN وفي دول أخرى يجب عليه أن يسعى أولاً إلى إنهاء العقد رسميا والمطالبة قضائيا باسترداد الحيازة.
    The seller could not invoke the late issuance of the changed L/C for contract B, as upon receipt, it did not ask for termination of the contract due to the delay, but, on the contrary, promised performance. UN إذ رأت أن البائع لا يستطيع أن يتذرع بتأخر إصدار خطاب الاعتماد المعدّل للعقد باء، لأنه عند تسلّم ذلك الخطاب لم يطلب إنهاء العقد بسبب التأخر، بل على العكس من ذلك وعد بالتنفيذ.
    The unutilized balance of $8,100 resulted from termination of the contract for security services in Gali owing to unsatisfactory performance. UN وقد نجم الرصيد غير المستخدم وقدره ١٠٠ ٨ دولار عن إنهاء عقد الخدمات اﻷمنية التعاقدية في غالي نظرا ﻷن اﻷداء لم يكن مرضيا.
    Therefore the seller commenced arbitration proceedings requesting termination of the contract, return of the leased equipment and payment of costs and liquidated damages. UN وعليه، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم مطالبا بإنهاء العقد وإعادة المعدات المؤجرة ودفع التكاليف والتعويضات المقرّرة.
    Furthermore, in light of the doctrine of separability set forth in § 1040 ZPO, the arbitral tribunal's competence was not affected by the termination of the contract. UN وفضلا عن ذلك، وعلى ضوء مبدأ الفصل المنصوص عليه في المادة 1040 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية، فإن اختصاص هيئة التحكيم لا ينال منه إنهاء العقد.
    Provided that all prerequisites for termination of the contract by the buyer are met, the buyer is entitled to terminate the contract at any time. UN ويحقّ للمشتري إنهاء العقد في أي وقت شريطة استيفاء كل الشروط المسبقة لإنهائه.
    Even an implied termination of the contract has been held possible; furthermore, it has been held that a written contract may be orally changed. UN حتى أنه بإمكانهما إنهاء العقد ضمنا وتعديل العقد المبرم خطيا بشكل شفهي.
    The underexpenditure in operational costs was mainly attributable to the termination of the contract for one fixed-wing aircraft. UN أما الانخفاض في النفقات تحت بند التكاليف التشغيلية، فيعزى أساسا إلى إنهاء العقد الخاص بطائرة ثابتة الجناحين.
    The Secretary-General was of the opinion that the termination of the contract provided for payment of redundancy pay to existing locally employed civilians. UN ورأى اﻷمين العام أن إنهاء العقد يقتضي دفع تعويض تسريح من الخدمة للموظفين المدنيين المحليين الموجودين.
    Savings resulted as a result of the termination of the contract with the supplier earlier than expected, on 15 November 1993. UN ١٧ - نتجت وفورات عن إنهاء العقد مع المورد في وقت أبكر مما كان متوقعا، في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    (c) The date of termination of the contract or contracts, if applicable. UN (ج) تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك.
    Such sponsor shall submit a certificate of sponsorship in accordance with regulation 11. Failure to obtain a sponsor within the required period shall result in the termination of the contract. UN وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة 11، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد.
    (c) The date of termination of the contract or contracts, if applicable. UN (ج) تاريخ إنهاء العقد أو العقود، إن كان قد حدث ذلك.
    ● Reduced utilization of flight hours owing to the reconfiguration of air assets, including the termination of the contract for the executive jet and the non-utilization of three standby aircraft UN :: انخفاض استعمال ساعات الرحلات الجوية نظرا لإعادة تشكيل العتاد الجوي بما في ذلك إنهاء عقد استخدام، الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين وعدم استعمال 3 طائرات احتياطية
    38. The reduced requirement is attributable primarily to the termination of the contract for one helicopter in May 2011. UN 38 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى إنهاء عقد إحدى الطائرات العمودية في أيار/مايو 2011.
    The Panel obtained a copy of the agreement on the termination of the contract. UN وحصل الفريق على نسخة من الاتفاق المتعلق بإنهاء العقد.
    In the case of Mr. Pérez Munuera, the only evidence against him was his own statement as a defendant, in which he acknowledged that on the orders of Mr. Hernández he had prepared two documents, one relating to termination of the contract of employment and the other to a financial settlement. UN وفي حالة السيد بيريز مونويرا، فإن الدليل الوحيد ضده هو إفادته كمدّعى عليه، والتي يقرّ فيها بأنه أعدّ وثيقتين بأمر من السيد هيرنانديس، إحداهما تتعلق بإنهاء عقد التوظيف والثانية تتعلق بتسوية مالية.
    The unencumbered balance resulted primarily from lower costs of rations and rotation travel for military personnel, a higher vacancy rate for international staff and the termination of the contract for the fixed-wing aircraft owing to the closure of Iraqi airspace. UN ونتج معظم الرصيد غير المستعمل عن انخفاض تكاليف حصص الإعاشة والمناوبة في سفر الأفراد العسكريين، وارتفاع معدل الشغور في وظائف الموظفين الدوليين وإنهاء عقد استئجار الطائرة الثابتة الجناحين بسبب إغلاق المجال الجوي العراقي.
    :: Reduced requirements for air transportation owing to the termination of the contract for the fixed-wing aircraft UN :: خفض الاحتياجات المتعلقة بالنقل الجوي نظرا لإنهاء عقد الطائرة الثابتة الجناحين
    The National Labour Court considered a contract obligating an employee of a high technology firm to abstain, for 22 months after termination of the contract, from being employed in a competing firm. UN وكانت محكمة العمل الوطنية قد نظرت في عقد يلزم موظفاً في شركة تكنولوجيا عالية بالامتناع عن العمل في شركة منافسة لها لمدة 22 شهراً بعد انتهاء عقده.
    At issue was whether there was an enforceable arbitration agreement or whether termination of the contract included the arbitration clause. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    2.7 On 14 September 2007, the Kocaeli 3rd Labour Court concluded that the termination of the contract had been without a valid reason. UN 2-7 وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007، قضت محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل بأن فسخ العقد كان دون سبب وجيه.
    Proceeds from the disposal of movable assets were to be reinvested. All assets would revert to the Council on termination of the contract. UN وينص العقد على إعادة استثمار عائدات التصرف بالأصول المنقولة، على أن تؤول جميع الأصول إلى المجلس المحلي لدى انتهاء مدة العقد.
    Thus the fixing of an additional period of time paves the way for the termination of the contract. UN وهكذا يمهّد تحديد الفترة الإضافيّة الطريق لإنهاء العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus