"termination or suspension of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنهاء أو تعليق
        
    • بإنهاء أو تعليق
        
    • الإنهاء أو التعليق
        
    • لإنهاء أو تعليق
        
    termination or suspension of treaties should not be linked to the legality or illegality of the use of force. UN وينبغي عدم ربط إنهاء أو تعليق المعاهدات بمشروعية أو عدم مشروعية استخدام القوة.
    Furthermore, in certain situations, the outbreak of an armed conflict would indeed cause the termination or suspension of a treaty ipso facto, for example in the case of a bilateral political or military alliance treaty. UN علاوة على ذلك، فإن اندلاع النـزاع المسلح، في حالات معينة، يتسبب فعلا في إنهاء أو تعليق معاهدة تلقائيا، كما هو الأمر مثلا في حالة معاهدة سياسية ثنائية أو معاهدة تحالف عسكري ثنائية.
    To use such intention as a criterion might therefore not be enough to determine the termination or suspension of treaties. UN ولذلك، فإن استعمال هذه النية كمعيار قد لا يكون كافياً لتقرير إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة.
    In particular, in the case of a continuing wrongful act, it should be recalled that the breach ceases, by definition, with the termination or suspension of the obligation, without prejudice to the responsibility already incurred. UN وبوجه خاص، ففي حالة استمرار فعل غير مشروع، يجدر بالذكر أن الانتهاك يتوقف، حكما، بإنهاء أو تعليق الالتزام، دون الإخلال بالمسؤولية التي قامت بالفعل.
    It was clear from the debate, and the Klöckner v. Cameroon case, that the exceptio was not concerned with the termination or suspension of treaty obligations but rather with excuses for non-performance. UN ومن الواضح من المناقشة ومن قضية كلوكنر ضد الكاميرون أن الدفع بعدم التنفيذ لا يتعلق بإنهاء أو تعليق المعاهدة ولكن بأعذار عدم الوفاء.
    The latter was important, as it were a contrario, because the termination or suspension of the obligation breached did not give rise to a loss of a right to invoke responsibility, as pointed out by arbitral tribunals in the modern period. UN والأساس الأخير، بمفهوم المخالفة، مهم لأن الإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق لا ينشأ عنه سقوط للحق في الاحتجاج بالمسؤولية كما أشارت محاكم التحكيم في العصر الحديث.
    The latter had been introduced as an additional threshold intended to limit the possibility whereby States could assert the termination or suspension of the operation of a treaty, or the right of withdrawal, on the basis of their participation in such types of conflicts. UN وذكر أن الفقرة الأخيرة تم طرحها كمنطَلق إضافي يقصد إلى تقييد الإمكانية التي يمكن للدول أن تلجأ إليها لتأكيد إنهاء أو تعليق سريان إحدى المعاهدات على أساس مشاركتها في مثل هذه النوعيات من المنازعات.
    At the same time, it must be recognized that there is no easy way of reconciling the principle of stability, in article 3, with the fact that the existence of armed conflict may result in the termination or suspension of treaty relations. UN وفي الوقت نفسه، يجب إدراك أنه ليست ثمة سبيل ميسر للتوفيق بين مبدأ الاستقرار، في المادة 3، وكون نشوب نزاع مسلح قد يؤدي إلى إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية.
    2. States may conclude lawful agreements involving termination or suspension of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict. UN 2- يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أثناء حالات النزاع المسلح.
    In the latter case, the principles and rules set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties for the termination or suspension of treaties appeared to provide an adequate solution. UN وفي الحالة الأخيرة، يبدو أن المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات عن إنهاء أو تعليق المعاهدات توفر حلا ملائما.
    5. The protection granted in draft article 5 against termination or suspension of treaties does not appear to be adequate for all types of treaties. UN 5 - والحماية المنصوص عليها في مشروع المادة 5 من إنهاء أو تعليق المعاهدات لا تبدو كافية لجميع فئات المعاهدات.
    40. Draft article 4 dealt with the indicia of susceptibility to termination or suspension of treaties in case of an armed conflict. UN 40 - ويتناول مشروع المادة 4 دلائل الحساسية إزاء إنهاء أو تعليق المعاهدات في حالة النـزاع المسلح.
    That would be the case where the treaty expressly or implicitly indicated the intention of the parties concerning the termination or suspension of the treaty in the event of an armed conflict. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح.
    If the rules of international law did not prohibit termination or suspension of a treaty, the exercise of that right should not be affected by the legality or otherwise of the use of force. UN وإذا كانت قواعد القانون الدولي لا تحظر إنهاء أو تعليق معاهدة ما، فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا تتأثر بشرعية أو عدم شرعية استعمال القوة.
    In analysing the effect of armed conflicts on the termination or suspension of a treaty, it was important to establish which obligations under the treaty remained in force during or following armed conflicts. UN وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده.
    That would be the case where the treaty expressly or implicitly indicated the intention of the parties concerning the termination or suspension of the treaty in the event of an armed conflict. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال حيثما بينت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مســــلح.
    Lastly, draft article 11 might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations. UN وأخيرا، قد يؤدي مشروع المادة 11 إلى إثارة الجدال حول ما إذا كان يمكن لمجلس الأمن أن يأمر بإنهاء أو تعليق أي التزامات تعاهدية.
    1. Where a treaty indicates the intention of the parties relating to the termination or suspension of the treaty in case of an armed conflict, or where such intention may be deduced from the interpretation of the treaty, that intention shall stand. UN 1 - إذا أشارت معاهدة ما إلى نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء أو تعليق المعاهدة في حال وقوع نزاع مسلح، أو إذا أمكن الاستدلال على وجود هذه النية من تفسير المعاهدة، فإن تلك النية تبقى قائمة.
    " 1. Where a treaty indicates the intention of the parties relating to the termination or suspension of the treaty in case of an armed conflict, or where such intention may be deduced from the interpretation of the treaty, that intention shall stand. UN " 1 - إذا أعربت معاهدة ما عن نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء أو تعليق المعاهدة في حال وقوع صراع مسلح، أو إذا أمكن الاستدلال على وجود هذه النية من تفسير المعاهدة، فإن تلك النية تبقى قائمة.
    256. He also recalled that draft article 10, which was based on article 44 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, was crucial since it dealt with the partial termination or suspension of a treaty, which could occur often in practice. UN 256- وأشار أيضاً إلى أن مشروع المادة 10، الذي يقوم على أساس المادة 44 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، هو مشروع هام للغاية لأنه يعالج الإنهاء أو التعليق الجزئي لمعاهدة، الأمر الذي يمكن أن يحدث كثيراً من الناحية العملية.
    The Working Group would therefore probably be re-established the following year in order to wrap up its work on issues arising in the context of draft articles 8, 9 and 12 to 14, which included the procedure to be followed for termination or suspension of a treaty due to the outbreak of an armed conflict and the possible severability of provisions. UN ولذلك من المحتمل إعادة إنشاء الفريق العامل السنة المقبلة لإنهاء عمله في القضايا الناشئة في سياق مشاريع المواد 8 و 9 و 12 إلى 14، التي تتضمن الإجراءات التي يتعين اتباعها لإنهاء أو تعليق معاهدة بسبب نشوب نزاع مسلح والقابلية الممكنة لتجزؤ الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus