"terms of the covenant" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام العهد
        
    • بنود العهد
        
    • ﻷحكام العهد
        
    But these concluding observations permissibly may contain suggestions of " best practices " and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. UN غير أن تلك الملاحظات الختامية قد تتضمن فعلاً اقتراحات تتعلق ب " أفضل الممارسات " ولا تغير في حد ذاتها أحكام العهد.
    But these concluding observations permissibly may contain suggestions of " best practices " and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. UN غير أن تلك الملاحظات الختامية قد تتضمن فعلاً اقتراحات تتعلق ب " أفضل الممارسات " ولا تغير في حد ذاتها أحكام العهد.
    The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. UN ويجب أن تتخذ الدولة تدابير أو تسن تشريعات لتنفيذ أحكام العهد.
    Some additional information was still needed regarding the application of the terms of the Covenant in the Non-Self-Governing Territory of Tokelau. UN وطلب بعض المعومات الاضافية المتصلة بتطبيق بنود العهد في إقليم توكيلاو غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    It is to be noted, however, that the terms of the Covenant as such are not directly enforceable by our courts. UN بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن بنود العهد في حد ذاتها ليست قابلة للتطبيق مباشرة في محاكمنا.
    58. It seemed that Nigeria's emergency legislation failed to comply fully with the terms of the Covenant. UN ٨٥- ويبدو أن قانون الطوارئ في نيجيريا لا يمتثل امتثالاً كلياً ﻷحكام العهد.
    In his view, that constitutional provision clearly contravened the terms of the Covenant. UN وهو يرى أن النص الدستوري يتعارض بوضوح مع أحكام العهد.
    Referring to paragraph 475 of the report, and article 14, paragraph 7, of the Covenant, he wondered whether federal or state courts were prohibited from applying the terms of the Covenant in cases of double jeopardy. UN وفي معرض اﻹشارة إلى الفقرة ٤٧٥ من التقرير والفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد، تساءل عما إذا كانت المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات محظور عليها تطبيق أحكام العهد في حالات الخطر المزدوج.
    Indeed, a large number of such objections might well strengthen the Committee's case in deciding that a reservation was incompatible with the terms of the Covenant. UN وفي الواقع، فإن وجود عدد كبير من هذه الاعتراضات قد يعزز حقاً وضع اللجنة عندما تقرر أن تحفظاً ما لا يتمشى مع أحكام العهد.
    Explicit and detailed laws were the only means of ensuring legality and proportionality within the terms of the Covenant and were an indispensable means of enabling individuals to foresee the circumstances in which there might be interference with their communications. UN فالقوانين الصريحة المفصلة هي الوسيلة الوحيدة لضمان الشرعية والتناسب في إطار أحكام العهد وتشكل وسيلة لا غنى عنها لتمكين الأشخاص من التنبؤ بالظروف التي يحتَمَل فيها وجود تدخل في اتصالاتهم.
    14. The text of a new protocol would reference the substantive terms of the Covenant, and then create the new committee and describe its mandate and functions. UN 14- وسيشير نص البروتوكول الجديد إلى أحكام العهد الأساسية وسينشئ بعد ذلك اللجنة الجديدة وسيصف ولايتها ووظائفها.
    However, regrettably, I am unable to conclude that the right to refrain from mandatory military service is strictly required by the terms of the Covenant, as a matter of law. UN ومع ذلك، لا يمكنني للأسف، أن أخلص إلى أن الحق في الامتناع عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، تنص عليه صراحة أحكام العهد كحق بحكم القانون.
    He encouraged them to persist in their efforts to persuade the legislature that Kuwait, despite the reservations it had expressed, had a duty under the terms of the Covenant to ensure that all of its population within its territory enjoyed the Covenant rights on an equal basis. UN وشجعهم على مواصلة جهودهم الرامية إلى إقناع البرلمان بأن الكويت، رغم تحفظاتها، تتحمل واجباً بمقتضى أحكام العهد بأن تضمن تمتع جميع السكان في أراضيها بالحقوق التي ينص عليها العهد على قدم المساواة.
    The Committee recalls once again that the terms of the Covenant tend towards the abolition of the death penalty and that those States which have not already abolished the death penalty are bound to apply it only for the most serious crimes. UN وتذكّـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة الإعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط.
    60. He was uncertain whether Nigerian media legislation, which conferred on the President himself the power to grant or refuse newspaper licences, complied with the terms of the Covenant. UN ٠٦- وقال إنه ليس متأكداً مما إذا كان القانون النيجيري المتعلق بوسائط اﻹعلام، والذي يخول للرئيس نفسه سلطة منح أو رفض التراخيص للصحف، قانوناً يمتثل ﻷحكام العهد.
    The Treason and Other Offences (Special Military Tribunal) Decree, of 1986, the Robbery and Firearms Special Provisions Decree of 1984 and the Federal Military Government (Supremacy and Enforcement of Powers) Decree of 1994 were still in force, all of which violated the terms of the Covenant. UN ولا يزال سارياً كل من المرسوم المتعلق بالخيانة وجرائم أخرى، )المحكمة العسكرية الخاصة( الصادر في عام ٦٨٩١، والمرسوم بشأن السرقة واﻷحكام الخاصة باﻷسلحة النارية لعام ٤٨٩١ والمرسوم الخاص بالحكومة العسكرية الاتحادية )السيادة وانفاذ السلطات( لعام ٤٩٩١، وكلها تنطوي على الانتهاك ﻷحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus