"testifies to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشهد على
        
    • شاهد على
        
    • تشهد على
        
    • يدلل على
        
    • شهادة على
        
    The Secretary-General's excellent report testifies to the fact that, in today's post-cold-war era, the United Nations is at a crossroads. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    The application of those laws in practice testifies to the fact that both republics agreed to the joint border. UN وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة.
    The presence of the Minister for Foreign Affairs among us today testifies to the continued interest attached by his Government to our work. UN ووجود وزير الخارجية بيننا اليوم يشهد على استمرار اهتمام حكومته بأعمالنا وأنا واثق من أن بيانه سيتابع باهتمام.
    All the above testifies to the fact that the accusations made by the Bulgarian representative are very arbitrary indeed; that they are totally ungrounded. UN إن كل ما سبق شاهد على أن الاتهامات التي وجهها الممثل البلغاري شديدة التعسف ولا أساس لها بالمرة.
    The steadily increasing membership of the Convention, even in those difficult regions, testifies to the validity of such an approach. UN والزيادة المطردة في عضوية الاتفاقية، حتى في تلك المناطق الصعبة، تشهد على صحة هذا النهج.
    This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    It has been an initiative built on partnership. Its strength testifies to the power of a family focus. UN لقــد كانت مبادرة مبنيــة علـــى الشراكــة، وقوتهــا شهادة على ما للتركيز علــى اﻷسرة مــن سلطـــان علـى النفوس.
    All this testifies to the friendship cherished by the Chinese people towards the African people. UN كل ذلك يشهد على الصداقة التي يكنها الشعب الصيني للشعوب الأفريقية.
    The presence of these Ministers among us testifies to the abiding commitment of their Governments to our endeavours and the continued importance that they attach to our forum. UN إن حضور هؤلاء الوزراء بيننا يشهد على التزام حكوماتهم الدائم بجهودنا، وعلى استمرارها في إعطاء الأهمية لمحفلنا هذا.
    This testifies to the unequivocal commitment of the United Nations to improving enhancing and focusing efforts on behalf of the most vulnerable groups of countries. UN وهذا يشهد على التزام الأمم المتحدة القاطع بتعزيز وتركيز الجهود بالنيابة عن أكثر مجموعات البلدان ضعفا.
    We consider the joining of the United Nations by those States a truly historic event which testifies to the viability of our great family of nations. UN وإننا نرى أن انضمام تلكما الدولتين يمثل حدثا تاريخيا فعليا يشهد على حيوية أسرة أممنا العظيمة.
    On the contrary, such a position testifies to the fact that we are serious about achieving the prohibition of nuclear tests as soon as possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    Today's reality testifies to the difficulty of attaining the goals of the United Nations for the majority of humankind. UN ولكن واقع اليوم يشهد على صعوبة تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة للسواد اﻷعظم من الجنس البشري.
    His presence here today testifies to the importance of the ever- closer cooperation that has grown between the United Nations and the OSCE. UN فحضوره هنا اليوم يشهد على أهمية التعاون الوثيق أبدا الذي يتزايد بين اﻷمم المتحدة والمنظمة.
    The early consideration to be given by this body to the report of the Security Council testifies to the possibilities of the greater communication and cooperation that can exist between these two important organs. UN إن النظر المبكر لهذه الهيئة في تقرير مجلس اﻷمن يشهد على إمكانيات قيام قدر أكبر من الاتصال والتعاون بين هذين الجهازين الهامين.
    Approximately $20 billion were pledged at the Conference, including for support for the preparation of the 2009 and 2010 elections, which testifies to the full commitment of the international community to assisting the Afghan Government in pursuing the reconstruction and development efforts that have been under way since 2001. UN وفي المؤتمر، أعلن عن تبرعات بحوالي 20 بليون دولار، بما في ذلك تقديم الدعم للتحضير للانتخابات التي ستنظم في عامي 2009 و 2010، مما يشهد على الالتزام التام من جانب المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الأفغانية على متابعة جهود الإعمار والتنمية التي تبذل منذ عام 2001.
    This testifies to the fact that this proposal elicited great support and sympathy. UN وهذا شاهد على ما حظي به هذا الاقتراح من تأييد وتعاطف كبيرين.
    His presence here today testifies to the growing, ever closer cooperation between the two Organizations. UN إن حضوره هنا اليوم شاهد على التعاون المتنامي، والذي يتزايد توثقا باستمرار، بين المنظمتين.
    That report testifies to the enormous workload on that key body of the United Nations, stemming from its mandate to maintain global peace and security. UN والتقرير شاهد على عبء العمل الجسيم لتلك الهيئة الأساسية في الأمم المتحدة، والناشئ عن ولايتها لصون السلم والأمن العالميين.
    It testifies to the fact that we are on the right path. UN فهي تشهد على أننا نسير في الطريق الصحيح.
    The fact that Tajikistan has been chosen, along with other seven countries, for the implementation of the well-known Millennium Project under the leadership of Jeffrey Sachs testifies to the commitment of the Tajikistan Government to the implementation of the MDGs. UN وحقيقة أن طاجيكستان اختيرت، مع سبعة بلدان أخرى، لتنفيذ مشروع الألفية المعروف جيدا، بقيادة جيفري ساكس، تشهد على التزام حكومة طاجيكستان بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The broad number of sponsors of the draft resolution testifies to the relevance of the issues raised in it. UN فالعدد الكبير من مقدمي مشروع القرار يدلل على أهمية المسائل المطروحة فيه.
    The increased recourse by States to the International Court of Justice for the judicial settlement of their disputes testifies to the growing consciousness among political leaders of those States of the importance of the rule of law in the international community. UN إن زيادة لجوء الدول إلى محكمة العدل الدولية للتسوية القضائية لمنازعاتها شهادة على الوعي المتنامي لدى القادة السياسيين لتلك الدول بأهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus