"testify to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشهد على
        
    • يشهد على
        
    • شاهدا على
        
    • شاهد على
        
    • يشهدان على
        
    • تدلل على
        
    • بشهادة أمام
        
    • ويشهد على
        
    • أن تشهد
        
    • أن يشهد
        
    • نشهد على
        
    • سيشهد
        
    • وتشهد على
        
    • أن أشهد على
        
    • الشهادة على
        
    Many parts of Africa, Asia and Latin America can testify to the Order's capacity for humanitarian work. UN وتستطيع جهات كثيرة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أن تشهد على قدرة اﻷخوية على القيام باﻷعمال اﻹنسانية.
    Would you testify to what you just said in court? Open Subtitles وهل تشهد على ما تقوله إذا مثلت أمام المحكمة؟
    All these steps testify to the consistency of our policy in strengthening the complex hierarchical structure of international security. UN وجميع هذه الخطوات تشهد على اتساق سياستنا في تعزيز الهيكل الهرمي المعقد للأمن الدولي.
    Millions of people in the world can testify to this. UN ويمكن أن يشهد على ذلك ملايين الناس في العالم.
    It would also testify to the readiness of the international community to act responsively in a humanitarian emergency situation. UN ومن شأنها أيضا أن تكون شاهدا على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو ينم عن الاحساس بالمسؤولية في حالات الطوارئ الانسانية.
    Cuba can testify to the benefits of the technical cooperation of the Agency. UN إن كوبا يمكنها أن تشهد على منافع التعاون التقني للوكالة.
    They testify to the prevailing good relationship between the Organization and the host country. UN وهي تشهد على العلاقة الجيدة القائمة ما بين المنظمة والبلد المضيف.
    As a current non-permanent member of the Security Council, Denmark can certainly testify to that. UN وبوصف الدانمرك حاليا عضوا غير دائم في مجلس الأمن، فهي تستطيع بالتأكيد أن تشهد على ذلك.
    Low levels of savings and investment rates testify to the huge decline in resources needed for development. UN والمستويات المنخفضة لمعدلات الادخار والاستثمار تشهد على الانخفاض الحاد للموارد اللازمة للتنمية.
    All communications, whether they come from departments of the United Nations, humanitarian organizations, or nongovernmental organizations, testify to the serious deterioration of the situation in the area of human rights on the occupied Palestinian territories. UN وأضاف أن جميع الإفادات، سواء كانت آتية من مؤسسات الأمم المتحدة، أو المنظمات الإنسانية، أو المنظمات غير الحكومية، تشهد على التدهور الخطير للحالة في مجال حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Moral values that testify to Syria's civilization, which is over 10,000 years old. UN القيم الأخلاقية التي تشهد على حضارته والتي تتجاوز في عمرها عشرة آلاف عام؛
    Only practical results in the form of effective programmes and projects would testify to qualitative transformations in the Organization. UN ولن يشهد على التحولات النوعية في المنظمة سوى النتائج العملية في شكل برامج ومشاريع فعالة.
    Recent statements made in the United States and in Israel about those negotiations testify to Syria's seriousness throughout the peace process and the negotiations. UN إن ما نُشر مؤخرا في الولايات المتحدة، وفي إسرائيل بالذات، عن هذه المفاوضات يشهد على الجدية التي مارستها سورية خلال عملية السلام والمفاوضات.
    The adoption during the current session of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would testify to the unity of the anti-terrorism coalition. UN ومن ثم فإن ما تشهده الدورة الحالية من اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي سيأتي شاهدا على وحدة الائتلاف القائم من أجل مكافحة الإرهاب.
    They testify to the impunity with which the militias act in West Timor. UN وهي شاهد على ما تتمتع به أعمال الميليشيات في تيمور الغربية من حصانة.
    It is to be noted that the extent and quality of the responses of the organizations of the system testify to their commitment to implement the Agenda. UN وجدير بالملاحظة أن حجم ونوعية ردود مؤسسات المنظومة يشهدان على التزامها بتنفيذ البرنامج الجديد.
    Consultations that I have been conducting on this question with my fellow ambassadors testify to their understanding of, and support for, the historic choice made by Turkmenistan and provide good grounds for optimism. UN وإن المشاورات التي ما برحت أجريها بشأن هذه المسألة مع السفراء والزملاء تدلل على تفهمهم ودعمهم للخيار التاريخـــي الذي اختارته تركمانستان وتوفر أساسا جيدا للتفاؤل.
    2. Witnesses, including expert witnesses, who are presented by the parties to testify to the arbitral tribunal on any issue of fact or expertise may be any individual, notwithstanding that the individual is a party to the arbitration or in any way related to a party. UN 2- يجوز لأي فرد أن يكون من الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، الذين يقدّمهم الأطراف للإدلاء بشهادة أمام هيئة التحكيم في أي مسألة تتصل بالوقائع أو بالخبرة الفنية، حتى وإن كان ذلك الفرد طرفاً في التحكيم أو تربطه صلة ما بأحد الأطراف.
    Numerous resolutions of the General Assembly of the United Nations testify to this. UN ويشهد على ذلك العديد من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    We have an active and crucial partnership with our regional neighbours and also with the international community as a whole, and we can testify to the value of various sorts of partnerships. UN ولدينا شراكة نشطة وحيوية مع جيراننا الإقليميين ومع المجتمع الدولي ككل، ويمكننا أن نشهد على قيمة مختلف أشكال الشراكات.
    And I imagine you're going to promise not to ask questions about what he'll testify to? Open Subtitles أعتقد أنك كنت ستعد بعدم طرح الأسئلة حول ما سيشهد عليه؟
    The increasing levels of unequal wealth distribution, poverty, unemployment, natural resource degradation, disease and violence all testify to this. UN وتشهد على ذلك المستويات المتزايدة من التباين في توزيع الثروة، والفقر، والبطالة، وتدهور الموارد الطبيعية، والأمراض، والعنف.
    Bearing the surname Fitzowen, I can testify to this. Open Subtitles تحمل اللقب فيتزوين، أستطيع أن أشهد على هذا.
    Now, no one can testify to his part in the coup. Open Subtitles لآن، الآن لا أحد يستطيع الشهادة على دورهِ في الإنقلاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus