"than before" - Traduction Anglais en Arabe

    • من ذي قبل
        
    • عن ذي قبل
        
    • من أي وقت مضى
        
    • مما كانت عليه قبل
        
    • مما مضى
        
    • مما سبق
        
    • مما كان عليه قبل
        
    • مما كان عليه من قبل
        
    • عما كانت عليه قبل
        
    • مما كانت عليه من قبل
        
    • مما كان قبل
        
    • من السابق
        
    • أكثر من قبل
        
    • مِنْ قبل ذلك
        
    • عما قبل
        
    Humankind is finding innovative ways to extract more resources ever more rapidly and deplete the ecosystems even more thoroughly than before. UN وتهتدي البشرية إلى طرق مبتكرة لاستخراج المزيد من الموارد بسرعة أكبر واستنزاف النظم الإيكولوجية استنزافا أكبر من ذي قبل.
    I am confident that our economy and the entire global economic system will come out of the crisis stronger than before. UN نحن تعلمنا دروسنا، وإنني على ثقة بأن اقتصادنا والنظام الاقتصادي العالمي برمته سيخرجان من الأزمة أقوى من ذي قبل.
    It claimed that, because of the war, there were now more arms in the subregion than before. UN وادعت الحكومة أنه بسبب الحرب، هناك الآن أسلحة في شبه الإقليم أكثر من ذي قبل.
    Well, you only look about a million times better than before. Open Subtitles انت الوحيد الذي يبدو افضل بمليون مرة عن ذي قبل
    Its contributions to this objective are even greater than before. UN ومساهماته لتحقيق هذا الهدف أصبحت اﻵن أكبر من أي وقت مضى.
    The issue of small arms is directly relevant to the work of the Peacebuilding Commission, especially since levels of small arms circulating in post-conflict areas may be higher than before the conflict ended. UN وتتصل مسألة الأسلحة الصغيرة اتصالا مباشرا بعمل لجنة بناء السلام، خاصة وأن مستويات تداول الأسلحة الصغيرة في مناطق خرجت لتوها من النزاع ربما صارت أعلى مما كانت عليه قبل انتهائه.
    In addition, the sessions of most of these bodies are attended by a significantly larger number of non-governmental organizations than before. UN وعلاوة على ذلك، أصبح عدد المنظمات غير الحكومية التي تحضر دورات جل تلك الهيئات أكبر بكثير من ذي قبل.
    Governments, at all levels worldwide, are now much more conscious of their roles and responsibilities than before Johannesburg. UN فباتت الحكومات، على كل المستويات في جميع أنحاء العالم، أكثر وعيا من ذي قبل بأدوارها ومسؤولياتها.
    It is expected that the audit certificates will cover a larger number of sub-projects than before. . UN ومن المتوقع أن تغطي شهادات مراجعة الحسابات عددا من المشاريع الفرعية أكبر من ذي قبل.
    More resources than before have been put into improving the programme. UN وقد تم تخصيص موارد أكبر من ذي قبل لتحسين البرنامج.
    I knew it was bad for her and I got involved anyway, and now she's worse off than before. Open Subtitles و لكنني كنت أعام أن هذا سيضرها. ولكنني شاركت فيه والآن صارت أسوأ حالاً من ذي قبل.
    Looks like all the grand plan has done so far is screw things up worse than before. Open Subtitles يبدو عن الخطة الكبرى لم تفعل حتى الآن هي الأشياء المسمار أسوأ من ذي قبل.
    I feel like we might be a little bit closer than before. Open Subtitles إذا أعجبك الأمر يمكننا أن نكون أكثر تقاربا من ذي قبل
    I hope the Lady Mary will be more gracious than before. Open Subtitles آمل أن السيدة ماري ستكون أكثر لطافة من ذي قبل
    It was also noted that although world food prices were lower after peaking in 2008, these prices were still higher than before. UN ولوحظ أيضا أنه رغم انخفاض أسعار الأغذية العالمية بعد وصولها إلى الذروة في عام 2008، فإنها لا تزال مرتفعة عن ذي قبل.
    The decrease in the percentage of women in the National Assembly has been compensated for by the fact that women hold more posts at the municipal level than before. UN ويقابل انخفاض نسبة السيدات في الجمعية الوطنية ارتفاع عددهن في المجالس البلدية عن ذي قبل.
    Fourth, liberal regimes are today taken for granted: with so many countries liberalising, a “so what” attitude is a common investor response; even more so than before, liberalization is a necessary but not sufficient condition for investment. UN فمع كثرة البلدان اﻵخذة بالتحرير، شاع موقف عدم المبالاة كرد فعل من جانب المستثمرين؛ فالتحرر ضروري كشرط للاستثمار ولكنه ليس كافياً بحد ذاته، وهذا القول صار يصدق اﻵن بأكثر من أي وقت مضى.
    Although prices have since declined, they nonetheless remain higher on average than before the food crisis. UN وعلى الرغم من أن الأسعار قد انخفضت منذ ذلك الحين، فهي لا تزال أعلى وسطياً مما كانت عليه قبل حدوث أزمة الغذاء.
    Delegates are now younger and have received more formal education than before. UN فالمندوبون أصبحوا الآن أصغر سنا وأكثر تلقيا للتعليم النظامي مما مضى.
    For the purpose of ensuring a high employment rate, it is necessary that people devote a longer part of their lives to work than before, due to the ageing of the population. UN ولا بد، بسبب ازدياد عدد المسنين، من أن يكرس الناس فترة أطول مما سبق من عمرهم للعمل لضمان معدل عمالة مرتفع.
    The immediate priority would be to ensure the sustainability of economic recovery, rising rural productivity and decent work generation in a period in which economic growth is likely to be slower than before the current crisis. UN وينبغي أن تتمثل الأولية الفورية في ضمان استدامة الانتعاش الاقتصادي وزيادة الإنتاجية الريفية وتهيئة فرص للعمل اللائق في فترة من المرجح أن يكون النمو الاقتصادي فيها أبطأ مما كان عليه قبل الأزمة.
    The virus is attacking faster than before. Open Subtitles يبدو هجوم الفيروس أسرع مما كان عليه من قبل.
    On the contrary, as stated in the preceding reports, the situation may have now become worse than before these initiatives were carried out. UN وعلى العكس من ذلك، وحسبما ذكر في التقارير المشار إليها أعلاه، ربما زادت الحالة سوءا الآن عما كانت عليه قبل تنفيذ هذه المبادرات.
    In reality, after these arrangements, Greece will be much poorer than before and will lose an important part of its sovereign rights. UN والواقع أن اليونان، بعد هذه الترتيبات، ستكون أفقر كثيراً مما كانت عليه من قبل وستفقد جزءاً هاماً من حقوقها السيادية.
    At a minimum, they should not be worse off than before relocation. UN وينبغي على اﻷقل ألا يكون حالهم أسوأ مما كان قبل نقلهم.
    The Nordic countries noted with satisfaction, however, that more States than before showed an interest in that field. UN غير أن هذه البلدان تلاحظ مع الارتياح أن دولا أكثر من السابق تبدي اهتماما في هذا الميدان.
    However, the prospects for success are more propitious than before because the new generation of subregional organizations are now being driven more by economic considerations than by politics. UN بيد أن احتمالات النجاح تبشر الآن بالخير أكثر من قبل نظرا لأن الجيل الجديد من المنظمات دون الإقليمية يستند إلى اعتبارات اقتصادية أكثر منها سياسية.
    We'll probably be better friends than before. Open Subtitles نحن سَنَكُونُ من المحتمل الأصدقاء الأفضل مِنْ قبل ذلك.
    With perestroika, there is even less available than before. Open Subtitles مع البريسترويكا , اصبح المتاح اقل عما قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus