The new justice system for appealing the outcomes of investigations also calls for investigations of higher quality than previously required. | UN | كما يدعو النظام القضائي الجديد للطعن في نتائج التحقيقات إلى تحقيقات ذات جودة أفضل مما كان مطلوبا من قبل. |
28. The most recent data suggest that the impact of growth on poverty in the least developed countries was greater than previously surmised. | UN | 28 - وتشير أحدث البيانات إلى أن أثر النمو على الفقر في أقل البلدان نموا كان أكبر مما كان مقدرا سابقا. |
At the beginning of 2009, the committee is to submit its recommendations on how health promotion and disease prevention in Denmark can be carried out even better than previously. | UN | وفي بداية عام 2009، من المقرر أن تقدم اللجنة توصياتها بشأن كيفية الترويج للصحة والوقاية من الأمراض في الدانمرك على نحو حتى أفضل من ذي قبل. |
That does not mean it is necessarily more dangerous, it means it is less predictable than previously. | UN | وهذا لا يعني أنه بالضرورة أخطر، وإنما يعني ذلك أنه أقل قابلية للتنبؤ من ذي قبل. |
This delivery date is two months later than previously forecast. | UN | وموعد صدور الحكم هذا متأخر بشهرين عما كان متوقعا. |
More women than previously are working in the Public Service at diverse occupational levels. | UN | وهناك الآن عدد أكبر مما سبق من النساء اللاتي يعملن في الخدمة العامة على مختلف المستويات الوظيفية. |
At the same time, the control of Governments over many international developments, financial or other, is less complete than previously. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد رقابة الحكومات على العديد من التطورات الدولية، المالية أو غيرها، أقل اكتمالا عن ذي قبل. |
Repair of bridges. The unutilized balance of $7,100 was realized from actual requirements being lower than previously estimated. | UN | ٣٣ - إصلاح الجسور - تحقق الرصيد غير المستخدم البالغ ١٠٠ ٧ دولار نتيجة انخفاض الاحتياجات الفعلية عما سبق تقديره. |
Those circumstances clearly illustrated the interconnected nature of economies as well as the fact that globalization was much more advanced than previously thought. | UN | وتبين هذه الظروف بوضوح الطابع المتداخل للاقتصادات، وكذلك واقع أن العولمة أكثر تقدما بكثير مما كان يعتقد سابقا. |
The more important reason is that the present figures reflect the real costs of census-taking to a much larger degree than previously. | UN | وأهم سبب هو أن الأرقام الحالية تعكس التكاليف الحقيقية لتعداد السكان بدرجة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق. |
Habitat heterogeneity also appeared to be higher than previously appreciated. | UN | واتضح أيضا أن نسبة تباين الموائل أعلى مما كان يُتصور سابقا. |
Concerned that climate change is occurring faster than previously predicted, | UN | وإذ يساورها القلق لأن تغير المناخ يحدث بسرعة أكبر مما كان يتوقع سابقاً، |
The Asian financial crisis had had less impact on FDI than previously thought. | UN | وقال إن الأزمة المالية الآسيوية كانت لها تأثير على الاستثمار الأجنبي المباشر أقل مما كان معتقداً. |
This will be a far more rigid standard of compliance than previously existed. | UN | وسيكون هذا المستوى من الامتثال أشد صرامة من المستوى الذي كان قائما من ذي قبل. |
Discussions held in Gateway by the two parties were very positive, and the peace process is progressing better than previously. | UN | وكانت المناقشات التي أجريت في غيتواي في منتهى الإيجابية، وتقدمت عملية السلام بصورة أفضل من ذي قبل. |
This notwithstanding, the countries in which output per capita is forecast not to rise in 1998 are bigger ones than previously. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن البلدان التي يتوقع ألا يرتفع فيها نصيب الفرد من الناتج تشمل بلدانا أكبر من ذي قبل. |
United Nations aircraft and those of the international agencies no longer land in north Mogadishu, so that the city is even more isolated than previously. | UN | ولم تعد طائرات الأمم المتحدة وطائرات الوكالات الدولية تهبط في شمال مقديشيو، وأصبحت المدينة بذلك أكثر عزلة من ذي قبل. |
This delivery date is two months later than previously forecast. | UN | وموعد صدور الحكم هذا متأخر بشهرين عما كان متوقعا. |
This delivery date is three months later than previously forecast. | UN | وموعد صدور الحكم هذا متأخر بشهرين عما كان متوقعا. |
This improved communication is designed to offer a broader and more inclusive approach to engaging and listening to women in the United Kingdom than previously by enabling individual women to feed their views directly into Government. | UN | وهذا التواصل المُحسَّن مصمم لتقديم نهج لإشراك المرأة والاستماع إليها في المملكة المتحدة أوسع وأشمل مما سبق بتمكين المرأة العادية من الإدلاء بدلوها مباشرة في الحكومة. |
734. With the retrenchment of government services and the privatization of government enterprises, income distribution has become more skewed than previously. | UN | 734 - ونتيجة لخفض الخدمات الحكومية ونقل المؤسسات الحكومية إلى القطاع الخاص، أصبح توزيع الدخل أكثر تشوها عن ذي قبل. |
Operational maps. The unutilized balance of $13,800 resulted from actual requirements being lower than previously estimated. | UN | ٧٥ - خرائط العمليـات - يرجـــــع الرصيد غير المستخدم البالغ ٨٠٠ ١٣ دولار إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية عما سبق تقديره. |
The New York liaison office has an important role to fulfil in liaising with the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism on a more intense basis than previously. | UN | ولمكتب الاتصال في نيويورك دور مهم يقوم به في تكثيف الاتصال أكثر مما مضى مع آلية إدماج حقوق الإنسان في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
40. In the case of Prosecutor v. Vlastimir Đorđević, the projected time frame for delivery of the appeal judgement has been revised and the appeal judgement is now expected in December 2013, two months later than previously anticipated. | UN | 40 - وفي قضية المدعي العام ضد فلاستيمير دورديفيتش، عُدِّل الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف، وبات من المرتقب أن يصدر في كانون الأول/ديسمبر 2013، أي بتأخر شهرين عن الموعد المتوقع. |
Several observed that financial information had been reported in a clearer and more understandable way than previously. | UN | ولاحظت عدة وفود أن المعلومات المالية قد أُبلغ عنها بطريقة أوضح وأكثر قابلية للفهم عما كانت عليه في السابق. |
Casualties continued to rise, but at a slower pace than previously. | UN | والإصابات مستمرة في الارتفاع، ولكن بصورة أبطأ من السابق. |