The UNMIS Local Property Survey Board has met more regularly than was the case before. | UN | اجتمع المجلس المحلي لحصر الممتلكات التابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة أكثر انتظاما مما كان عليه الحال من قبل. |
Overall, though, the amount of cash for peacekeeping activities is forecast to be at a somewhat higher level at year's end than was the case a year ago. | UN | ومجمل القول إن مبلغ نقدية حفظ السلام يتوقع أن يكون في مستوى أعلى إلى حد ما مما كان عليه الحال منذ سنة خلت. |
Non-governmental organizations should be involved in the preparations in a more creative and systematic manner than was the case for the World Conference on Human Rights. | UN | وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية على نحو أكثر ابتكارا ومنهجية مما كان عليه الحال في اﻹعداد للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
To a greater extent than was the case when the Convention was concluded, the full range of United Nations operations, not simply peacekeeping operations, are conducted in increasingly dangerous and volatile environments. | UN | ويضطلع بكامل نطاق عمليات الأمم المتحدة، لا مجرد عمليات حفظ السلام، في أحوال تتسم على نحو متزايد بالخطورة والتفجر إلى حد كبير عما كان عليه الحال عند إبرام الاتفاقية. |
To a greater extent than was the case when the Convention was concluded, the full range of United Nations operations, not simply peacekeeping operations, are conducted in increasingly dangerous and volatile environments. | UN | ويضطلع بكامل نطاق عمليات الأمم المتحدة، لا مجرد عمليات حفظ السلام، في أحوال تتسم على نحو متزايد بالخطورة والتفجر إلى حد كبير عما كان عليه الحال عند إبرام الاتفاقية. |
The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. | UN | والقصد من ذلك هو الاستعداد للتحرك بشكل أسرع بكثير مما كانت عليه الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
The scarcity of experimental data about alternatives to PFOS, its salts and PFOSF also made it necessary to rely more heavily on modelled data for their assessment than was the case with regard to alternatives to endosulfan. | UN | 15 - كما جعلت ندرة البيانات التجريبية عن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني من الضروري الاعتماد على البيانات المنمذجة من أجل تقييمها أكثر مما هو في حالة بدائل الإندوسلفان. |
Many developing regions are undergoing the demographic, economic and social transitions much more rapidly than was the case in the industrialized countries. | UN | إن كثيرا من المناطق النامية تمر بتحولات ديمغرافية واقتصادية واجتماعية على نحو أسرع مما كان عليه الحال في البلدان المصنعة. |
The Dialogue highlighted how much more salient now is the pressing need to adapt to climate change than was the case a few years ago. | UN | وقد أبرز الحوار أن الضرورة الملحة للتكيف مع تغير المناخ باتت أكثر إلحاحاً اليوم مما كان عليه الحال قبل بضع سنوات. |
Kandahar City has been destroyed to a much greater extent than was the case when the Special Rapporteur last visited it in 1987. | UN | وقد دمرت مدينة قندهار بدرجة أكبر كثيرا مما كان عليه الحال عندما زارها المقرر الخاص أخر مرة في عام ٩٨٧١. |
Whatever the scope and nature of the new compact agreed upon, it should be more closely monitored, with a higher level of government involvement in its implementation than was the case with the Programme of Action. | UN | ومهما يكن نطاق وطابع الميثاق الجديد الذي تم الاتفاق بشأنه فإنه ينبغي رصده بصورة أوثق، واشتراك الحكومات في تنفيذه على مستوى أعلى مما كان عليه الحال بالنسبة لبرنامج العمل. |
The Office of Internal Oversight Services has observed that statistics on sales of publications are more readily available than was the case previously, and considers that the concerns raised in recommendation 7 have been adequately addressed. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الحصول على الإحصاءات المتعلقة بمبيعات المنشورات أسهل مما كان عليه الحال سابقا، ويرى أن الشواغل التي أثيرت في التوصية 7 قد عولجت بصورة فعالة. |
An encouraging factor is that ICT seem to be spreading in the developing countries faster than was the case in previous technological revolutions. | UN | ومن العوامل المشجعة في هذا المضمار أنه يبدو أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تنتشر في البلدان النامية انتشاراً أسرع مما كان عليه الحال في الثورات التكنولوجية السابقة. |
While improvements are welcome in this case, it would also appear to indicate that circumstances almost certainly permitted much better warnings to be given than was the case. | UN | ومع الترحيب بالتحسينات التي أُدخلت في هذه الحالة، فإنها تشير فيما يبدو أيضا إلى أن الظروف كانت تسمح على نحو شبه مؤكد بتوجيه إنذارات أفضل مما كان عليه الحال. |
It is the opinion of the current Special Rapporteur that the nature of the occupation as of 2010 substantiates earlier allegations of colonialism and apartheid in evidence and law to a greater extent than was the case even three years ago. | UN | ويرى المقرر الخاص الحالي أن طبيعة الاحتلال حتى عام 2010 تثبت بالأدلة وفي القانون الادعاءات السابقة بالاستعمار والفصل العنصري بقدر أكبر مما كان عليه الحال حتى قبل ثلاث سنوات. |
Consequently, an increasing number of jobs has to be created to absorb the expanding labour force, while, at the same time, higher rates of growth are now needed to generate the same rates of job growth than was the case 15 years ago. | UN | وعليه، يتعين إيجاد عدد متزايد من الوظائف لاستيعاب قوة العمالة المتزايدة، في حين تلزم الآن في ذات الوقت معدلات نمو مرتفعة لتوليد نفس معدلات النمو في الوظائف بأكثر مما كان عليه الحال منذ 15 سنة مضت. |
However, case detection is lagging in least developed countries with fewer countries achieving or on track to the target in 2005 than was the case in 2003. Commitment 4 | UN | غير أن اكتشاف الإصابة بهذا الداء عملية بطيئة في أقل البلدان نموا حيث قل عدد البلدان التي حققت الهدف أو التي في طريقها إلى تحقيقه في عام 2005 عما كان عليه الحال في عام 2003. |
Moreover, rapid ageing in these regions is taking place at lower levels of socio-economic development than was the case in Europe in the twentieth century. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقدم السريع نحو الشيخوخة في تلك المناطق يحدث في مستويات أقل من التنمية الاجتماعية والاقتصادية عما كان عليه الحال في القرن العشرين في أوروبا. |
The response among these countries has been significantly more dynamic than was the case following the 1990 World Summit for Children. | UN | وكانت الاستجابة بين هذه البلدان أكثر دينامية مما كانت عليه الحال عقب مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المعقود في عام 1990. |
The scarcity of experimental data about alternatives to PFOS, its salts and PFOSF also made it necessary to rely more heavily on modelled data for their assessment than was the case with regard to alternatives to endosulfan. | UN | 15- كما جعلت ندرة البيانات التجريبية عن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني من الضروري الاعتماد على البيانات المنمذجة من أجل تقييمها أكثر مما هو في حالة بدائل الإندوسلفان. |
In India, for example, more youths were aspiring to become entrepreneurs and to set up their own companies than was the case a decade ago. | UN | ففي الهند على سبيل المثال، زاد عدد الشباب الذين يطمحون إلى دخول مجال تنظيم المشاريع وإنشاء شركاتهم الخاصة بالمقارنة مع ما كان عليه الحال منذ عقد مضى. |