"that a combination of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الجمع بين
        
    • أن مجموعة من
        
    • أن مزيجا من
        
    • على أن التقاء
        
    • ضرورة اعتماد مجموعة متنوعة من
        
    • تضافر ما
        
    Another delegation suggested that a combination of expanding relations with new donors and cost-cutting might be an effective way to remedy the budget deficit. UN ورأى وفد آخر أن الجمع بين توسيع العلاقات مع المانحين الجدد وخفض التكاليف قد يكون طريقة فعالة لإصلاح عجز الميزانية.
    The Committee is of the view that a combination of the two subprogrammes should enhance coherence in policy formulation, streamline activities and improve coordination. UN وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق.
    Further, the Committee was of the view that a combination of the two subprogrammes should enhance coherence in policy formulation, streamline activities and improve coordination. UN ورأت أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعييـــن يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق.
    It is encouraging that a combination of measures, including the efforts of the Transitional Federal Government of Somalia, actions by naval forces and the imprisonment of many suspected or convicted pirates, has contributed to the decline in the number of successful piracy-related attacks. UN ومن المشجع أن مجموعة من التدابير، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والإجراءات التي اتخذتها القوات البحرية وسجن العديد من القراصنة المشتبه بهم أو المدانين، قد أسهمت في انخفاض عدد الهجمات الناجحة المرتبطة بالقرصنة.
    Past experience has shown that a combination of these measures is far more effective than any single measure. UN وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده.
    Emphasizing that a combination of measures are necessary to effectively disarm, demobilize, and reintegrate gang members and encouraging the Government of Haiti in coordination with the international community, to accelerate efforts towards this end, UN وإذ يؤكد على ضرورة اعتماد مجموعة متنوعة من التدابير لتحقيق نزع سلاح أفراد العصابات وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة، وإذ يشجع حكومة هايتي على التنسيق مع المجتمع الدولي، بغية تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    Further, the Committee was of the view that a combination of the two subprogrammes should enhance coherence in policy formulation, streamline activities and improve coordination. UN ورأت أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعييـــن يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق.
    The organization believes that a combination of top-down and bottom-up approaches is crucial for sustainable development. UN وتعتقد هذه المنظمة أن الجمع بين النهج التنازلي والنهج المنطلق من القاعدة ضروري للتنمية المستدامة.
    The Committee is of the view that a combination of the two subprogrammes should enhance coherence in policy formulation, streamline activities and improve coordination. UN وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق.
    One representative underlined the fact that a combination of legal redress and independent conciliation arrangements provided a suitable mix for the enforcement of the right to equal pay for work of equal value. UN وأكد أحد الممثلين أن الجمع بين المعالجة القانونية والترتيبات التوفيقية المستقلة يوفر صيغة مناسبة ﻹعمال الحق في تكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.
    It is believed, however, that a combination of monetary and non-monetary measures, of which the former is considered the most effective, will make an important contribution to the ability of the Tribunals to minimize staff losses. UN ولكن يرى أن الجمع بين التدابير النقدية وغير النقدية، التي تعتبر الأولى أكثرهما فعالية، سيؤدي إلى إسهام مهم في قدرة المحكمتين على تقليل الخسارة في الموظفين إلى أدنى حد.
    The Office concludes that a combination of regional and resident investigators would be the most beneficial and effective approach to meeting the demand for immediate action to mitigate the risk of significant cases at field operations. UN وخلص المكتب إلى أن الجمع بين المحققين الإقليميين والمقيمين هو أفيد السبل وأنجعها للاستجابة لدعاوى التحرك الفوري للتخفيف من وطأة المخاطر التي تنطوي عليها الحالات الهامة المتعلقة بالعمليات الميدانية.
    9. In considering an overall approach to countering the MANPADS threat, it was noted that a combination of arms control measures and airport security would be essential. UN 9- ولدى النظر في نهج شامل لمكافحة خطر منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، لوحظ أن الجمع بين تدابير مراقبة الأسلحة وأمن المطارات سيكون ضرورياً.
    The experiences in Uganda and the United Republic of Tanzania show that a combination of credit enhancements, community savings and technical assistance can make a significant difference in facilitating access to land and housing for the urban poor and for poor women in particular. UN وتبين التجربة في كل من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة أن الجمع بين التحسينات الائتمانية والمدخرات المجتمعية والمساعدة التقنية كفيل بإحداث أثر كبير في تيسير حصول فقراء الحضر والنساء الفقيرات بوجه خاص على الأراضي وفرص الإسكان.
    Non-governmental organizations noted that a combination of factors, including low income, poor health, gender-based discrimination, reduced physical or mental capacity, unemployment, isolation, abuse and limited access to services, explains, in part, the increasing risk of poverty and social exclusion as people age. UN وقال إن المنظمات غير الحكومية لاحظت أن مجموعة من العوامل مثل انخفاض الدخل وسوء الحالة الصحية، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، تقلل القدرة البدنية والعقلية وتؤدي إلى البطالة والعزلة وسوء المعاملة وقلة فرص الحصول على الخدمات.
    It was pleased that the explanatory memorandum emphasized the primary and indispensable responsibility of States in assuring the strict application of (Mr. Wood, United Kingdom) mandatory sanctions, but it noted that a combination of factors made their implementation especially onerous for the countries of the region. UN وأعرب عن اغتباط وفده ﻷن المذكرة التفسيرية تؤكد ما للدول من مسؤولية أولية لا بد منها من كفالة التطبيق الصارم للجزاءات الالزامية، ولكنه يلاحظ أن مجموعة من العوامل تجعل تنفيذها رهنا بصفة خاصة لبلدان المنطقة.
    It noted that a combination of internal and external constraints undermined efforts of the poorest countries to take advantage of the opportunities offered by globalization and added that the current economic and financial crisis had revealed the vulnerability of the poorest countries to external shocks and their limited capacity to respond. UN وأشار إلى أن مجموعة من العراقيل الداخلية والخارجية تقوض الجهود التي تبذلها البلدان الأشد فقرا للاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وأضاف أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية أظهرت مدى ضعف البلدان الأشد فقرا في مواجهة الصدمات الخارجية وقدرتها المحدودة على الاستجابة.
    Kenya stresses that a combination of such elements risks reversing progress made in development financing. UN وتشدد كينيا على أن مزيجا من هذه العناصر يهدد بعكس مسار التقدم المحرز في التمويل الإنمائي.
    A recent study of a 205 MW district heating biomass plant in Vaxjo concluded that a combination of monetary and social factors has made Sweden's first biomass plant commercially viable. UN وقد توصلت إحدى الدراسات التي جرت مؤخرا لمصنع تدفئة بالكتلة اﻷحيائية في مقاطعة فاكسيو طاقته ٢٠٥ ميغاوات، إلى استنتاج مفاده أن مزيجا من العوامل النقدية والاجتماعية هو الذي جعل أول مشروع للكتلة اﻷحيائية في السويد قابلا للاستمرار من الناحية التجارية.
    Emphasizing that a combination of measures are necessary to effectively disarm, demobilize, and reintegrate gang members and encouraging the Government of Haiti in coordination with the international community, to accelerate efforts towards this end, UN وإذ يؤكد على ضرورة اعتماد مجموعة متنوعة من التدابير لتحقيق نزع سلاح أفراد العصابات وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة، وإذ يشجع حكومة هايتي على التنسيق مع المجتمع الدولي، بغية تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    However, the Social Welfare Review (commenced in September 1998) stresses the fact that a more targeted system can be developed quickly and that a combination of government provision for the most needy, the re-establishment of independence and encouragement of community responses to welfare needs is the best way forward.”10 UN إلا أن استعراض نظام الرعاية الاجتماعية )الذي بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨( يؤكد أن باﻹمكان وضع نظام على قدر أكبر من التوجيه بسرعة وفي تضافر ما تقدمه الحكومة ﻷكثر السكان عوزا، وإحياء روح الاعتماد على الذات وبث روح الاستجابة لاحتياجات نظام الرعاية الاجتماعية لدى المجتمعات المحلية، هو أفضل طريقة للمضي قدما " )١٠(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus