"that a decision" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن قرارا
        
    • أن اتخاذ قرار
        
    • أن قرار
        
    • أن القرار
        
    • أن أي قرار
        
    • أن قراراً
        
    • بأن قراراً
        
    • أن يكون القرار
        
    • بأن قرار
        
    • أن البت
        
    • أن يُتخذ قرار
        
    • ضرورة إصدار حكم
        
    • بأن أي قرار
        
    • بأن القرار
        
    • ضرورة اتخاذ قرار
        
    It is understood that a decision on the final placement of the article in Part I will be taken subsequently. UN ومن المفهوم أن قرارا سيتخذ في وقت لاحق بشأن الموقع النهائي للمادة في الباب اﻷول.
    But at this stage, I would like to reiterate that a decision on the work that we do is the prerogative of the member States, and only the member States. UN ولكن أود أن أكرر في هذه المرحلة أن اتخاذ قرار بشأن العمل الذي نقوم به هو من اختصاص الدول الأعضاء فقط.
    The Tribunal observed that a decision to confiscate eliminated the provisional character of the detention of the vessel and rendered the procedure for its prompt release without object. UN ولاحظت المحكمة أن قرار المصادرة قد ألغى الطابع المؤقت لاحتجاز السفينة، وجعل إجراء الإفراج الفوري عنها غير ذي موضوع.
    The right to a prompt decision means that a decision must be rendered as soon as possible, e.g. within or not later than two weeks after the challenge is made. UN ويعني الحق في البت فوراً أن القرار يجب أن يصدر في أقصر وقت ممكن، أي في غضون أجل أقصاه أسبوعان بعد تقديم الطعن.
    In the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. UN ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة.
    The President noted that a decision regarding the private operator would be taken shortly. UN وذكر الرئيس أن قراراً سيتخذ قريبا بشأن الجهة الخاصة التي ستقوم بذلك العمل.
    We believe that a decision taken thrice by the General Assembly through a two-thirds majority cannot be politically vetoed. UN ولكننا نعتقد أن قرارا يتخذ ثلاث مرات بأغلبية الثلثين في الجمعية العامة لا يمكن نقضه سياسيا.
    Appropriate remedial action is taken where it is found that a decision is below the expected quality standard. UN ويتخذ الإجراء العلاجي المناسب متى اتضح أن قرارا ما جاء دون مستوى الجودة المتوقعة.
    In this respect I would like to note that a decision was taken at the Maputo meeting that the preparatory meetings of expert committees should be held in Geneva and that the second meeting of States parties should be held in the year 2000 in this same city. UN وأود في هذا الصدد أن أشير إلى أن قرارا قد اتخذ في اجتماع مابوتو بشأن ضرورة عقد الجلسات التحضيرية للجان الخبراء في جنيف، وعقد الاجتماع الثاني للدول الأطراف في عام 2000 في هذه المدينة ذاتها.
    It was also noted that a decision on the fourth special session was the prerogative of the General Assembly. UN كما ذكر أن اتخاذ قرار بشأن الدورة الاستثنائية الرابعة هو من حق الجمعية العامة.
    Some delegations pointed out that a decision on the matter would depend on the results of the Commission's subsequent examination of the topic. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن اتخاذ قرار بهذا الشأن يعتمد على نتائج الدراسة التي ستجريها اللجنة فيما بعد بشأن هذا الموضوع.
    A view was also expressed that a decision on the size of an expanded Council should result from the process of identifying new members, rather than the other way around. UN ورئي أيضا أن اتخاذ قرار بشأن حجم مجلس الأمن الموسع ينبغي أن ينتج عن عملية تعيين الأعضاء الجدد، لا أن يسبقها.
    Amendment No. 14 stipulates that a decision to hold a minor on a Saturday or a holiday requires the approval of youth district officer. UN وينص التعديل رقم 14 على أن قرار احتجاز قاصر يوم السبت أو يوم عطلة يتطلب موافقة ضابط المنطقة المعني بشؤون الشباب.
    Some countries expressed a concern that a decision of an intergovernmental Committee would be legally binding and could potentially affect the tax sovereignty of countries. UN وأعربت بعض البلدان عن القلق من أن قرار أي لجنة حكومية دولية سيكون ملزما من الناحية القانونية ويمكن أن يؤثر على السيادة الضريبية للبلدان.
    Another view expressed was that a decision on the mandate establishing a peacekeeping operation should not be indefinite in nature and that a peacekeeping operation should be conducted within the time limits determined by the Security Council. UN وذهب رأي آخر إلى أن القرار المتعلق بولاية إنشاء عملية حفظ سلام لا ينبغي أن يتسم بطابع غير محدد، كما ينبغي الاضطلاع بعملية حفظ السلام ضمن حدود اﻹطار الزمني الذي يحدده مجلس اﻷمن.
    The right to a prompt decision means that a decision must be rendered as soon as possible, e.g. within or not later than two weeks after the challenge is made. UN ويعني الحق في البت فوراً أن القرار يجب أن يصدر في أقصر وقت ممكن، أي في غضون أجل أقصاه أسبوعان بعد تقديم الطعن.
    33. At the same time, it should be emphasized that a decision regarding external financing involves not only borrowers, but also creditors. UN 33- وينبغي التركيز في الوقت ذاته على أن أي قرار يتعلق بالتمويل الخارجي لا يشمل المقترضين فقط وإنما الدائنين أيضاً.
    He acted in good faith, believing that a decision should be rendered on a properly prepared application prior to his removal from Canada. UN وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا.
    86. The Committee was also informed that a decision has been taken to transfer cases from military to civilian courts and that the office of the General Prosecutor now conducts regular monitoring visits to military and civilian detention facilities. UN 86- وأبلِغت اللجنة أيضاً بأن قراراً قد اتخذ بنقل قضايا من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية وأن مكتب المدعي العام يجري الآن زيارات رصد منتظمة إلى مرافق الاحتجاز العسكرية والمدنية.
    As regards applicability of the legal acts of the European Union (EU), article 288 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) states that a decision shall be binding in its entirety. UN في ما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن يكون القرار ملزما في مجمله.
    The Committee reiterates its recommendation that a decision declaring an asylum application inadmissible should not entail the denial of a suspensive effect upon appeal. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن قرار رفض طلب لجوء ينبغي ألا يترتب عليه الحرمان من أثر وقف تنفيذ القرار أثناء مرحلة الاستئناف.
    27. The Chairperson announced that a decision on draft resolutions A/C.3/55/L.52 and A/C.3/55/L.56/ Rev.1 would be deferred to the afternoon meeting. UN 27 - الرئيسة: أعلنت أن البت في مشروعي القرارين A/C.3/55/L.52 و A/C.3/55/L.56/Rev.1 قد أرجئ إلى جلسة بعد الظهر.
    The time had come to move forward and, in that connection, his Government endorsed the convening of a conference of plenipotentiaries and hoped that a decision in that respect would be taken at the current session of the General Assembly. UN وقال إن الوقت حان للتحرك إلى الأمام، وإن حكومته تؤيد في هذا الصدد عقد مؤتمر للمفوضين وتأمل أن يُتخذ قرار في هذا الشأن أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    (12) The Committee notes that provisions of the Federal Act on Foreign Nationals governing procedures for refusal of entry into the country at airports (art. 65) stipulate that a decision must be made within 48 hours, subject to an appeal without suspensive effect being filed within 48 hours of notification and a decision on the appeal being handed down within 72 hours. UN (12) وتحيط اللجنة علماً بأن بعض أحكام قانون الأجانب المنظمة لإجراء رفض دخول الأجانب إلى الإقليم في المطار (المادة 65) تنص على ضرورة إصدار حكم خلال فترة 48 ساعة يمكن أن يكون محل طعن دون أثر إيقافي خلال مهلة 48 ساعة ابتداءً من وقت الإشعار وأن يصدر حكم بشأن هذا الطعن خلال 72 ساعة.
    Fearing, however, that a decision not in their favour would prompt Mr. B.G. and his mother to commit a more serious crime, the prosecutor allegedly suggested upholding the decision of the Court of Appeal. UN لكن المدعي العام اقترح تأييد قرار محكمة الاستئناف، حسب ما يزعم صاحب البلاغ، خشية منه بأن أي قرار ليس في صالح السيد ب. غ. ووالدته سيدفعهما إلى ارتكاب جريمة أكثر خطورة.
    The claimant, a German limited company, had brought an action against the defendant, one of its managing directors and shareholders, for a declaration that a decision of the shareholders' meeting to reduce the defendant's power of representation to joint agency was valid. UN وكانت المدّعية، وهي شركة ألمانية محدودة، قد أقامت دعوى على المدّعى عليه، وهو أحد مديريها الاداريين وحملة أسهمها، طالبة الاعلان بأن القرار الذي اتخذه اجتماع المساهمين بتقليص صلاحية المدّعى عليه في التمثيل إلى مستوى وكالة تضامنية هو قرار ساري المفعول.
    They agreed that a decision on the two issues should be taken in a formal meeting. UN وأضاف يقول إنه يوافق على ضرورة اتخاذ قرار بشأن هاتين المسألتين في جلسة رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus