"that a provision" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن اعتمادا
        
    • أن حكما
        
    • أن الحكم
        
    • أنه سيلزم رصد اعتماد
        
    • أن مبلغا
        
    • أن حكماً
        
    • أن وجود حكم
        
    • تخصيص اعتماد
        
    • أن الاعتماد
        
    • أن ثمة حكما
        
    • بأن أحد أحكام
        
    • أن أي حكم
        
    • أن اعتماداً
        
    • أن هناك اعتمادا
        
    • يوجد حكم
        
    54. The Committee notes that a provision is made for infrastructure improvement projects for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN 54 - وتلاحظ اللجنة أن اعتمادا قد خصص لمشاريع تحسين البنية الأساسية في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    42. The Committee notes from annex I to the report that a provision of $15.7 million is made under premises and accommodation. UN ٤٢ - وتلاحظ اللجنة من المرفق اﻷول للتقرير أن اعتمادا يبلغ ١٥,٧ مليون دولار قد رصد تحت بند أماكن العمل واﻹقامة.
    It is surprising that a provision that is so clear in its language and unambiguous in its purpose has given rise to difficulty in its interpretation and application. UN ومما يثير الدهشة أن حكما بهذا القدر من جلاء العبارة ووضوح الهدف يطرح صعوبة في التفسير والتطبيق.
    It may occur that a provision in the articles on State responsibility could be regarded as representing codification, while the corresponding provision on the responsibility of international organizations is more in the nature of progressive development. UN ولقد يحدث أن حكماً في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن أن يُنظر إليه كعملية تدوين، في حين أن الحكم المقابل المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية يدخل أكثر في نطاق التطوير التدريجي.
    17. It is estimated that a provision of $18,300, including an increase of $14,100, would be required for missions of consultations, data collecting, research and liaison with intergovernmental organizations. UN ١٧ - ٧٨ من المقدر أنه سيلزم رصد اعتماد قدره ٣٠٠ ١٨ دولار، بما في ذلك زيادة قدرها ١٠٠ ١٤ دولار، للبعثات التي توفد لاجراء المشاورات، وجمع البيانات، والبحث والاتصال بالمنظمات الحكومية الدولية.
    The Advisory Committee points out that a provision of $2,605,000 for telecommunications is also made under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance, in respect of which the Advisory Committee's comments and recommendations are contained in part XI below. UN وتشير اللجنة الاستشارية أن مبلغا قدره ٠٠٠ ٦٠٥ ٢ دولار اعتمد أيضا للاتصالات السلكية واللاسلكية تحت الباب ٣١، التشييد، والتعديلات، والتحسينات، وأعمال الصيانة الرئيسية، التي ترد تعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية بشأنها في الجزء الحادي عشر أدناه.
    The Working Group adopts general comments whenever it considers that a provision of the Declaration requires further clarification or interpretation. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    24. It is estimated that a provision of $279,000 would be required for the travel costs of journalists, radio producers, and staff participating in and attending the Conferences. UN ٢٤-٨٤ من المقدر أن اعتمادا قدرة ٠٠٠ ٢٧٩ دولار سيلزم لتغطية تكاليف سفر الصحفيين والمنتجين الاذاعيين والموظفين المشتركين في المؤتمرات والحاضرين لها.
    In paragraph 62 (b) (ii) of document A/C.5/53/13, it is indicated that a provision of $414,200 would be required to cover the cost of approximately 4,000 square metres of additional office space for six months. UN وفي الفقرة ٦٢ )ب( `٢` من الوثيقة A/C.5/53/13، ترد إشارة إلى أن اعتمادا قدره ٢٠٠ ٤١٤ دولار مطلوب لتغطية تكلفة حوالي ٠٠٠ ٤ متر مربع من مساحة المكاتب اﻹضافية لمدة ٦ أشهر.
    31. The Advisory Committee notes from paragraph 26 of document A/C.5/56/25/Add.4 that a provision of $106,000 has been included under miscellaneous services for regional security coverage, including the hiring of local security guards at UNAMA headquarters and regional locations. UN 31 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 26 من الوثيقة A/C.5/56/25/Add.4، أن اعتمادا قدره 000 106 دولار أدرج تحت الخدمات المتنوعة لتغطية الاحتياجات الأمنية الإقليمية، منها الاستعانة بحراس أمن محليين في مقر البعثة والمقار الإقليمية.
    24. It is estimated that a provision of $279,000 would be required for the travel costs of journalists, radio producers, and staff participating in and attending the conferences. UN ٢٤-٨٤ من المقدر أن اعتمادا قدرة ٠٠٠ ٢٧٩ دولار سيلزم لتغطية تكاليف سفر الصحفيين والمنتجين الاذاعيين والموظفين المشتركين في المؤتمرات والحاضرين لها.
    However, the view was also expressed that a provision such as draft article 17 had to be based on a licensing regime pursuant to legislative requirements. UN بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أن حكما كمشروع المادة ٧١ ينبغي أن يستند الى نظام ترخيص بناء على متطلبات تشريعية .
    Several delegations were of the view that a provision of this nature was unnecessary and inappropriate, and that States parties that had not been subject to the procedures set forth in the protocol should not have obligations with respect to publicizing proceedings. UN وارتأت عدة وفود أن حكما من هذا القبيل غير ضروري ولا ملائم، وأن الدول اﻷطراف التي لم تخضع لﻹجراءات المنصوص عليها في البروتوكول ينبغي ألا يقع على عاتقها التزام يتعلق بالتعريف باﻹجراءات.
    The prevailing view, however, was that a provision allowing an appointing authority to proceed with the direct appointment of an arbitrator should not extend beyond the cases of improper conduct and should remain generic so as to cover all possible instances. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين بمباشرة تعيين محكّم بصورة مباشرة لا ينبغي أن يتجاوز نطاق حالات التصرف غير السليم وينبغي أن يظل عاما لكي يشمل جميع الحالات المحتملة.
    66. The prevailing view was that a provision on delay should be included in the draft instrument. UN 66- وساد رأي مؤداه أن الحكم المتعلق بالتأخر ينبغي أن يُشمل في مشروع الصك.
    21. It is estimated that a provision of $41,600 would be required for the Head of the Centre and the staff in his Office to attend meetings and undertake consultations on matters pertaining to the programme of activity. General operating expenses UN ٢١-١٨ من المقدر أنه سيلزم رصد اعتماد قدره ٦٠٠ ٤١ دولار لتغطية تكاليف سفر رئيس المركز وموظفي مكتبه لحضور الاجتماعات والقيام بمشاورات بشأن المسائل المتعلقة ببرنامج اﻷنشطة.
    27. The Advisory Committee notes from annex XV to the report that a provision of $647,500 is made for hazard pay during the period from 5 April to 9 December 1994. UN ٢٧ - وتلاحظ اللجنة من المرفق الخامس عشر للتقرير أن مبلغا قدره ٥٠٠ ٦٤٧ دولار اعتمد لبدل الخطر خلال الفترة الممتدة من ٥ نيسان/أبريل الى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    The Working Group adopts general comments whenever it considers that a provision of the Declaration requires further clarification or interpretation. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    It has been noted that a provision to that effect would benefit transparency. UN وذكر أن وجود حكم بهذا المعنى سيعزز الشفافية.
    9.22 It is estimated that a provision of $302,000 would be required for travel in connection with activities of the policy-making organs, as follows: UN ٩-٢٢ يلزم تخصيص اعتماد يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٢ دولار للسفر فيما يتعلق بأنشطة أجهزة تقرير السياسة، على النحو التالي:
    21. The Advisory Committee notes that a provision of $8,497,200 is made for the rental of premises for the Fund in New York and in Geneva. UN 21 - وتشير اللجنة إلى أن الاعتماد البالغ 200 479 8 دولار مخصص لتأجير مباني للصندوق في نيويورك وجنيف.
    The representative explained that a provision queried earlier by the Committee, in which it seemed that the Supreme Court appointed members of the Parliament, was actually a constitutionally valid act of affirmative action to ensure parliamentary representation of Serbs. UN وأوضح الممثل أن ثمة حكما سبق أن استفسرت عنه اللجنة وبموجبه يبدو أن المحكمة العليا تعين أعضاء في البرلمان هو في الواقع إجراء صحيح دستوريا من إجراءات " العمل اﻹيجابي " الرامية إلى كفالة تمثيل الصرب في البرلمان.
    In January 2005, the European Court of Human Rights ruled that a provision of the Nouméa Accord, which requires 10 years of residence in New Caledonia for participation in provincial and congressional elections, does not violate the right to free elections and does not constitute discrimination on grounds of national origin.7 The judgement signalled the conclusion of a six-year legal struggle. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2005، أصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حكما يقضي بأن أحد أحكام اتفاق نويا، وهو يستلزم 10 سنوات من الإقامة في كاليدونيا الجديدة للمشاركة في انتخابات المقاطعات وانتخابات مجلس الشيوخ، لا ينتهك الحق في إجراء انتخابات حرة ولا يشكّل تمييزا على أساس المنشأ الوطني(7).
    Conversely, the provision can be taken to mean that a provision is valid that provides for an exemption of the carrier's responsibility for the time when the carrier or his servants or agents have custody of the goods, but when the goods are not located on the means of transport. UN وبالمقابل، يمكن أن يُفهَم من الحكم أنه يعني أن أي حكم ينص على إعفاء الناقل من المسؤولية خلال الفترة التي تكون فيها البضاعة في عهدة الناقل أو مستخدميه أو وكلائه هو حكم صحيح شريطة ألا تكون البضاعة موجودة على واسطة النقل.
    The Advisory Committee notes that a provision of $98,000 is requested for the Ethics Office for a consultant for eight person-months to conduct an annual survey to evaluate the organizational culture for ethics and integrity in peacekeeping missions, using the survey completed in 2012/13 as the baseline data (ibid., para. 620). UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن اعتماداً قدره 000 98 دولار في مكتب الأخلاقيات مطلوب لخبير استشاري لـ 8 أشهر من العمل لإجراء دراسة استقصائية سنوية هدفها تقييم الثقافة المؤسسية في ما يتعلق بالأخلاقيات والنزاهة في بعثات حفظ السلام، باستخدام الدراسة الاستقصائية التي أنجِزت في الفترة 2012-2013 كبيانات معيارية (المرجع نفسه، الفقرة 620).
    63. The Committee notes from annex I to the report that a provision of $4.5 million is made for contingent-owned equipment. UN ٦٣ - وتلاحظ اللجنة من المرفق اﻷول للتقرير أن هناك اعتمادا مقترحا قدره ٤,٥ ملايين دولار لبند المعدات المملوكة للوحدات.
    When the Special Rapporteur raised the issue of possible complaints regarding lack of due process of law, he was informed that a provision existed under the law which would " restore the dignity of wrongfully tried or convicted persons " . UN ولما أثار المقرر الخاص مسألة احتمال وجود شكاوى تتعلق بانعدام وجود إجراءات قانونية في هذا الصدد، أعلموه بأنه يوجد حكم في القانون ينص على " رد الاعتبار لﻷشخاص الذين يحاكمون أو يدانون بطريقة غير قانونية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus