It was suggested that it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. | UN | وقيل إنه يكفي الإشارة إلى أن الدولة التي قررت ممارسة الحماية الدبلوماسية ستقوم بذلك وفقا لمشاريع المواد. |
In article 2, it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. | UN | وفي المادة 2، تكفي الإشارة إلى أن الدولة التي تقرر ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تفعل ذلك وفقاً لمشاريع المواد. |
It was also suggested that a State which had lodged a frivolous complaint should be made to pay some of the costs. | UN | واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف. |
It was also suggested that a State which lodged a frivolous complaint should be made to pay some of the costs. | UN | واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف. |
18. With regard to the character of the obligations which States were expected to assume, Australia had reservations about the proposition that a State which complied with its obligation to exercise " due diligence " should not be liable if transboundary harm occurred. | UN | ١٨ - وفيما يخص طبيعة الالتزامات الواقعة على الدول تبدي استراليا تحفظات بشأن الاقتراح الذي يقول بأن الدولة التي استوفت " التزام الهمة " لا يمكن اعتبارها مسؤولة عما يحدث من أضرار عابرة للحدود. |
Such States might well consider that a State which ceded jurisdiction to an international criminal court rather than making the offender available to one of them for trial was in breach of its treaty obligations to them. | UN | وقد ترى هذه الدول أن الدولة التي تنقل اختصاصا إلى محكمة جنائية دولية بدلا من تسليم المجرم إلى إحداها لمحاكمته تخل بالتزاماتها التعاهدية المقررة تجاهها. |
The view is taken, therefore, that a State which had taken immediate steps to arrest the suspect would have fulfilled its obligations even if the suspect successfully exercised his right to challenge his arrest and detention. | UN | وقد اعتبر بالتالي، أن الدولة التي اتخذت الخطوات الفورية لاعتقال المشتبه فيه تكون قد أوفت بالتزاماتها حتى لو قام المشتبه فيه بممارسة حقه بنجاح في الطعن في الاعتقال والاحتجاز. |
Not to do so might imply that a State which offers reparation in some form can excuse itself from continuing compliance with its obligations, whereas it must be a matter for the other parties to the obligation to accept such a proposal. | UN | وإن عدم إدراجه قد يعني ضمنا أن الدولة التي تقدم الجبر في شكل من الأشكال تعفي نفسها من الاستمرار في الامتثال لالتزاماتها، في حين أن قبول هذا الاقتراح يتعين أن يكون مسألة تعود إلى الأطراف الأخرى في الالتزام. |
Even if it were accepted that a State which committed a crime incurred criminal responsibility, the penalties should be in keeping with the nature of that collective entity known as the State. | UN | فحتى إذا قبل أن الدولة التي ارتكبت جريمة تصبح مسؤولة جنائيا، فإن العقوبات يجب أن تكون متمشية مع طبيعة ذلك الكيان الجماعي الذي يطلق عليه اسم الدولة. |
Lastly, she pointed out that a State which penalized the adulterine child was not protecting the family; if anyone had to be punished, it should be the adulterous man or woman. | UN | وأخيراً، أشارت إلى أن الدولة التي تعاقب الطفل غير الشرعي لا تحمي اﻷسرة؛ فإن من يستحق العقاب هو الرجل الزاني أو المرأة الزانية. |
A Government could have many reasons for ratifying the Covenant, but the Committee had the right to assume that a State which acceded to the Covenant intended to respect its provisions. | UN | وقالت إن هناك أسباباً عديدة يمكن أن تدفع بحكومة ما الى التصديق على العهد، لكن اللجنة يحق لها أن تفترض أن الدولة التي تنضم الى العهد، تعتزم احترام أحكامه. |
This means that a State which is bound by the Treaty to the United Kingdom will, of course, recognize the judgments issued in the United Kingdom concerning English or Scottish people, but, merely on the basis of the nationality of the spouses, will not be obliged to recognize judgments issued in London for the benefit of two nationals of Hong Kong. | UN | أي أن الدولة التي ترتبط مع المملكة المتحدة بمعاهدة ستعترف قطعا بالأحكام الصادرة في المملكة المتحدة بشأن مواطني إنجلترا وسكوتلاندا، غير أنها لن تكون ملزمة بأن تعترف، استنادا إلى جنسية الزوجين فقط، بالأحكام الصادرة في لندن لمصلحة مواطنين من هونغ كونغ. |
The United Kingdom Government considers that it would be helpful to record in the Commentary that a State which acts in breach of an international obligation, but whose conduct is exculpated under draft articles 29 to 35, remains under a duty to act in accordance with its international obligations and is internationally responsible if it fails to do so immediately when the circumstances generating the defence cease to obtain. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن من المفيد أن يذكر في التعليق أن الدولة التي تتصرف تصرفا مخلا بأحد الالتزامات الدولية ولكن سلوكها مبرر بموجب مشاريع المواد من ٢٩ إلى ٣٥، يظل واجبا عليها أن تتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. وتكون مسؤولة دوليا إن لم تفعل ذلك بمجرد زوال الظروف التي نشأت عنها الدفوع. |
There is another issue to be resolved, concerning the last sentence of article 12, paragraph 3, which provides that a State which accepts the jurisdiction of the Court shall cooperate with it in accordance with part 9. It seems logical to apply to that State the provisions applicable to States Parties, together with the corresponding rules, especially with regard to languages to be used and channels of communication. | UN | وتبقى ثمة مسألة أخرى يتعين حلها وتتعلق بالفقرة 3 من المادة 12 التي تنص على أن الدولة التي تقبل اختصاص المحكمة تتعاون معها وفقا للباب 9: فيبدو من المنطقي أن تُطبق على هذه الدولة، لا سيما فيما يتعلق باللغة المزمع استعمالها وسبل الاتصال، الأحكام السارية على الدول الأطراف وكذا القواعد المتعلقة بها. |
The remark was made in this connection that even if it were accepted that a State which committed a crime incurred criminal responsibility, the penalties should be in keeping with the nature of that collective entity known as the State: it was inconceivable that the consequences of a crime should jeopardize the territorial integrity or political independence of the State which had committed the crime. | UN | وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أنه حتى ولو كان من المقبول أن الدولة التي ترتكب جريمة تتحمل المسؤولية الجنائية، فإنه ينبغي أن تكون العقوبات منسجمة مع طابع الكيان الجماعي الذي يعرف باسم الدولة: وليس من المقبول أن تهدد عواقب الجريمة سلامة الدولة التي ارتكبت الجريمة أو استقلالها السياسي. |
It was also stated that a State which had impaired the functioning of a transboundary aquifer should be obliged to do more than merely discuss the question of compensation, as proposed in draft article 4, paragraph 4. | UN | وذُكِر أيضاً أن الدولة التي تكون قد أعاقت السير الطبيعي لشبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود ينبغي أن تكون ملزَمة بأن تفعل ما يتجاوز مجرد مناقشة مسألة التعويض، حسب ما هو مقترح في الفقرة 4 من مشروع المادة 4. |
20. He had reservations about the wording of draft article 16 (b), which implied that a State which facilitated or assisted in the breach of an obligation by another State would not be committing a wrongful act if the obligation in question was not binding upon it. | UN | 20 - وقال إن لديه تحفظات بالنسبة لصياغة المادة 16 (ب) التي تتضمن أن الدولة التي تيسر أو تساعد في الإخلال بالتزام من جانب دولة أخرى لا تكون مرتكبة لفعل غير مشروع إذا كان الالتزام الذي يتعلق به الأمر غير ملزم لها. |
98. In general, delegations appeared to find the Commission’s Preliminary Conclusions sufficiently well balanced, although some had supported the position of certain human rights bodies which considered that a State which was the author of an impermissible reservation was bound by all the provisions of a treaty, a view that was not accepted by the International Law Commission as a whole. | UN | ٩٨ - وأضاف قائلا إنه يبدو أن الوفود، بصفة عامة، ترى أن الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي متوازنة بما فيه الكفاية، رغم أن بعض الوفود أيد موقف بعض هيئات حقوق اﻹنسان التي ترى أن الدولة التي تقدم تحفظا غير جائز ملزمة بجميع أحكام المعاهدة، وهو رأي لم تقبله لجنة القانون الدولي في مجموعها. |
96. International law accords a legal effect to recognition, in the sense that a State which has recognized a certain claim or an existing state of affairs cannot contest its legitimacy in the future; this, as we shall see, is confirmed by both doctrine and case-law. | UN | 96 - ويضفي القانون الدولي أثرا قانونيا على الاعتراف، من حيث أن الدولة التي تعترف بمطلب معين أو بحالة قائمة لا يمكنها مستقبلا أن تنازع في شرعيتها()، وهذا ما أكده الفقه والاجتهاد القضائي، كما سنرى. |
As for international treaties in general, the International Court of Justice has indicated in the Reservations to the Genocide Convention Case (1951) that a State which objected to a reservation on the grounds of incompatibility with the object and purpose of a treaty could, through objecting, regard the treaty as not in effect as between itself and the reserving State. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة. |
Furthermore, the Appeals Chamber ruled that a State which was ordered to arrest or detain an individual pursuant to article 29(2)(d) of the Statute (cooperation and judicial assistance) had no standing to challenge the merits of the order. | UN | وقضت دائرة الاستئناف بأن الدولة التي تُؤمر بإلقاء القبض على فرد أو احتجازه عملا بالمادة 29 (2) (د) من النظام الأساسي (التعاون والمساعدة القضائية) لا تكون لها أي صفة للطعن في جوهر الموضوع. |