"that actions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الإجراءات
        
    • بأن اتخاذ إجراءات
        
    • بأن الإجراءات
        
    • أن إجراءات
        
    • أن الأعمال
        
    • وأن الإجراءات
        
    • أن الأفعال
        
    • أن الاجراءات
        
    • أن التدابير
        
    • بأن الأفعال
        
    • أن دعاوى
        
    • ضرورة اتخاذ إجراءات
        
    • أن تكون الإجراءات المتخذة
        
    • أن الدعاوى المرفوعة
        
    • الإجراءات التي تتخذ
        
    A self-evaluation revealed that actions taken to reduce utilities consumption were successful. UN وقد كشف تقييم ذاتي أن الإجراءات المتخذة لتخفيض الاستهلاك في المرافق كانت ناجحة.
    In general, the comments indicated that actions had been taken or were being taken to address the audit issues and recommendations. UN وعلى وجه الإجمال، بينت التعليقات أن الإجراءات قد اتخذت أو أنها قيد الاتخاذ لمعالجة المسائل والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Documentary evidence indicates that actions to recover the money were thwarted by confusion generated by the senior staff member. UN وتشير أدلة مستندية إلى أن الإجراءات التي اتخذت لتحصيل الأموال تعرقلت بسبب التشويش عليها من قبل أحد كبار الموظفين.
    We are convinced that actions and support in capacity-building and infrastructure development can increase private investment flows into Africa. UN ولدينا اقتناع بأن اتخاذ إجراءات وتقديم الدعم في مجالي بناء القدرات وتنمية الهياكل الأساسية يمكن أن يزيدا من تدفقات الاستثمار الخاص إلى أفريقيا.
    It is also encouraged by Canada's conviction that actions in this respect must be in conformity with the Convention. UN ومما يشجع اللجنة أيضاً اقتناع كندا بأن الإجراءات التي تُتخذ في هذا الصدد يجب أن تكون وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    It also shows that actions of other branches of the government can either assist or block competition authorities from resolving competition cases. UN وهي توضح أيضاً أن إجراءات الفروع الحكومية الأخرى يمكن أن تساعد سلطات المنافسة في معالجة حالات المنافسة أو تعترض سبيلها.
    Others were of the view that actions taken by developing countries, but not supported by external sources of funding, would be measured and reported according to national standards, and would not be verified by any international process or entity. UN وكان من رأي البعض الآخر أن الأعمال التي تقوم البلدان النامية، ولكن لا تدعمها مصادر تمويل خارجية، يمكن قياسها والإبلاغ عنها وفقاً لمعايير وطنية، ولن يتم التحقق منها عن طريق أي عملية أو كيان دولي.
    In general, the comments indicated that actions have been taken or are being taken to address the audit issues and recommendations. UN وبوجه الإجمال، فقد بينت التعليقات أن الإجراءات قد اتُخذت أو أنها قيد الاتخاذ لمعالجة المسائل والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    They can also testify to the fact that actions taken have made any reversal impossible. UN ويمكن أيضا أن تقيمَ هذه التدابير الدليل على أن الإجراءات المتخذة أفضت إلى استحالة حدوث انتكاسة في جهود نزع السلاح.
    Finally, several representatives reiterated that actions and decisions taken currently were crucial to the habitability of the Earth for future generations. UN وأخيراً، أشار مجدداً العديد من الممثلين إلى أن الإجراءات والمقررات التي اُتخذت في الوقت الحالي تتسم بأهمية قصوى لصلاحية الأرض لعيش الأجيال القادمة.
    [C1]: The Committee considers that actions taken by the State party do not implement the recommendations. UN [جيم 1]: ترى اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تنفذ التوصيات.
    Several delegations underscored that actions needed to restore fish stocks to sustainable levels depended on the capacity of developing countries to conduct marine science and implement technology-based controls. UN وأكدت عدة وفود أن الإجراءات اللازمة لإعادة الأرصدة السمكية إلى مستويات مستدامة تتوقف على قدرة البلدان النامية على إجراء دراسات علمية بحرية وتنفيذ ضوابط قائمة على التكنولوجيا.
    [C1]: The Committee considers that actions taken by the State party do not implement the recommendations. UN [جيم 1]: ترى اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تنفذ التوصيات.
    Recognizing that actions against transnational organized crime and terrorism are a common and shared responsibility, and stressing the need to work collectively to prevent and combat transnational organized crime, corruption and terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تسلم بأن اتخاذ إجراءات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب هو مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تشدد على ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    Recognizing that actions against transnational organized crime and terrorism are a common and shared responsibility, and stressing the need to work collectively to prevent and combat transnational organized crime, corruption and terrorism in all its forms and manifestations, UN وإذ تسلّم بأن اتخاذ إجراءات لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تؤكد ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    Now, while the world is facing further financial turmoil, let us not forget that actions on climate change cannot wait. UN الآن، والعالم يواجه المزيد من الاضطرابات المالية، علينا ألا ننسى بأن الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ لا يمكن أن تنتظر.
    In general, the comments indicated that actions have been taken or are being taken to address the audit issues and recommendations. UN وعلى العموم، أشارت التعليقات إلى أن إجراءات قد اتخذت أو أنها قيد الاتخاذ لمعالجة المسائل والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    We know that actions inevitably lag behind commitments made, but we take heart from experience that, despite setbacks, we still make progress when we manage to work cooperatively. UN ونحن ندرك أن الأعمال حتما لا تجاري الالتزامات التي قطعت، ولكننا نجد التشجيع من خبرتنا أننا على الرغم من الانتكاسات، يمكن أن نحرز أيضا تقدما عندما نستطيع العمل بشكل تعاوني.
    that actions taken to protect the ozone layer have resulted in significant beneficial impacts on global atmospheric issues, including climate change, UN وأن الإجراءات التي اتخذت لحماية طبقة الأوزون قد أسفرت عن تأثيرات مفيدة وكبيرة بالنسبة لقضايا الغلاف الجوي العالمية، بما في ذلك تغير المناخ،
    We need proof that actions speak louder than words. UN نريد أن نثبت أن الأفعال أبلغ من الأقوال.
    345. The representative also provided information on the history and distribution of ethnic groups within Viet Nam and indicated that actions relating to the redistribution of populations was determined at the provincial and not the national level. UN ٣٤٥ - كذلك قدم الممثل معلومات عن تاريخ الفئات الاثنية وتوزيعها داخل فييت نام وذكر أن الاجراءات المتصلة باعادة توزيع السكان تتحدد على المستوى الاقليمي وليس المستوى الوطني.
    The State party should ensure that actions taken should follow due process of law and that they avoid any suspicion of racial profiling. UN وينبغي للدولة الطرف التأكد من أن التدابير المتخذة تراعي الأصول القانونية، وأن تتفادى أي نوع من التنميط العنصري.
    I wish only to recall and emphasize that actions to arrive at solutions to those events and others like them must be carried out in accordance with the rule of law. UN وأود فقط أن أذكر وأنوه بأن الأفعال الكفيلة بالتوصل إلى حلول لهذين الحدثين والأحداث المماثلة، يجب القيام بها وفقا لسيادة القانون.
    90. Article 129 of the Constitution provides that actions for damages arising from faults committed by civil servants and other public employees in the exercise of their duties shall be brought against the administration. UN 90- وتنص المادة 129 من الدستور على أن دعاوى التظلم من الأضرار الناجمة عن أخطاء ارتكبها موظفون مدنيون أو غيرهم من الموظفين الحكوميين في إطار أدائهم لواجباتهم، ترفع ضد الإدارة.
    There is an emerging consensus within the international community that actions along multiple dimensions are required to ensure food security. UN وينشأ داخل المجتمع الدولي توافق للآراء حول ضرورة اتخاذ إجراءات ذات أبعاد متعددة من أجل ضمان الأمن الغذائي.
    The SOP stresses that actions taken are consistent with national legal authorities and relevant international law and frameworks. UN وتشدد المبادرة على أن تكون الإجراءات المتخذة متسقة مع الصلاحيات القانونية الوطنية وأحكام القانون الدولي والأطر الدولية ذات الصلة.
    8.6 The Committee further considers that actions for damages in domestic courts may provide an effective remedy in cases of alleged unlawfulness or negligence by State agents. UN 8-6 وترى اللجنة أيضاً أن الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم المحلية لطلب تعويضات يمكن أن تتيح سبيل انتصاف فعالاً في الحالات التي يدعى فيها أن أعوان الدولة أقدموا على أفعال غير مشروعة أو إهمال.
    The representative of Canada added that the proposed amendment was timely, relevant and in line with the purpose of the Montreal Protocol and said that actions undertaken under the proposed amendment would complement the Kyoto Protocol. UN 108- وأضاف ممثل كندا أن التعديل المقترح جاء في حينه، كما أنه تعديل ملائم، ويتمشى مع غرض بروتوكول مونتريال. وقال إن الإجراءات التي تتخذ في إطار التعديل المقترح سوف تكمّل بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus