"that addressing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن معالجة
        
    • أن التصدي
        
    • بأن معالجة
        
    • أن مواجهة
        
    • أن تلبية
        
    • أن تناول
        
    • بأن مواجهة
        
    There can be no doubt that addressing the issue of existing stocks will be a precondition for attaining the full elimination of nuclear weapons. UN ومما لا شك فيه أن معالجة مسألة المخزونات الحالية سيكون شرطا مسبقا لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The Special Rapporteur retains her view that addressing the effect of particular weapons should not be the focus of the topic. UN وتتمسك المقررة الخاصة برأيها أن معالجة أثر أسلحة معينة ينبغي ألا يكون محور تركيز أثناء النظر في الموضوع.
    It also confirms that addressing the subject of extreme poverty from a human rights angle is a meaningful approach. UN وهو ما يؤكد أيضاً أن معالجة موضوع الفقر المدقع من زاوية حقوق الانسان تمثل نهجاً مفيداً.
    Ethiopia is fully aware that addressing the scourge expeditiously and aggressively is crucial; otherwise, the future cost of development will be extremely high. UN وتعي إثيوبيا تماما أن التصدي لهذه الآفة بسرعة وقوة أمر حاسم؛ وإلا ستكون تكلفة التنمية في المستقبل باهظة.
    In that regard, it should be recalled that addressing the root causes of conflicts remained the most effective tool for ensuring sustained peace and security. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين.
    Believing that addressing the many challenges of climate change will make a contribution to achieving sustainable development, UN واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    It was pointed out that addressing the needs of the global economy required the active participation of developing countries. UN وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية.
    Emphasizing also that addressing the interlinkages and cross-cutting issues and means of implementation, as defined by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session, is vital to achieving sustainable development, UN وإذ تشدد أيضاً على أن تناول أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات ووسائل التنفيذ، على النحو الذي حددته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، هو أمر جوهري لتحقيق التنمية المستدامة،
    Canada believes that addressing the security of information and communication technologies must go hand in hand with respect for human rights and fundamental freedoms. UN وتعتقد كندا أن معالجة مسألة أمن المعلومات تقتضي في نفس الوقت الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    As mentioned in the general comments, many organizations noted that addressing the lack of diversity within the resident coordinator community from organizations of origin would also support the implementation of the functional firewall. UN وعلى النحو المذكور في التعليقات العامة، أشارت مؤسسات كثيرة إلى أن معالجة النقص في التنوع داخل مجتمع المنسقين المقيمين الآتين من المؤسسات الأصلية ستؤدي أيضاً إلى دعم تنفيذ حاجز الفصل بين المهام.
    The Under-Secretary-General stated that addressing the crisis in the Central African Republic would require a unified and integrated approach, through the deployment of a multidimensional peacekeeping operation, with the protection of civilians as its utmost priority. UN وأفادت وكيلة الأمين العام أن معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى تستلزم اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين.
    The report details the plight of the 1 billion people living in poverty in the drylands and points out that addressing the plight of the " forgotten billion " is essential for the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. UN ويبين التقرير بالتفصيل محنة البليون نسمة الذين يعيشون في حالة من الفقر في الأراضي الجافة، ويشير إلى أن معالجة تلك المحنة أمر في غاية الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Studies had shown that addressing the concerns associated with on-line transactions was likely to increase domestic e-trade in Nigeria. UN وقد أظهرت الدراسات أن معالجة الشواغل المرتبطة بالمعاملات عن طريق الاتصال المباشر يمكن أن تزيد من الاستخدام المحلي للتجارة الإلكترونية في نيجيريا.
    The Group emphasized that addressing the question of Article 19 was a matter of urgency and should be the top priority under the current agenda item at the Assembly's sixty-sixth session. UN وأكدت المجموعة أن معالجة المادة 19 مسألة ملحّة وينبغي أن تكون ذات أولوية في إطار بند جدول الأعمال الحالي في دورة الجمعية العامة السادسة والستين.
    Also emphasizing that addressing the interlinkages and cross-cutting issues and means of implementation, as defined by the Commission at its eleventh session, is vital to achieving sustainable development, UN وإذ تشدد أيضا على أن معالجة أوجه الترابط والقضايا المشتركة بين عدة قطاعات ووسائل التنفيذ، كما حددتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، هي أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة،
    The Advisory Committee recognizes that addressing the root causes of the issues raised by the Board of Auditors requires not just the sustained commitment of senior management but also effective monitoring and follow-up mechanisms. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن معالجة الأسباب الجذرية للمسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات لا تتطلب مجرد الالتزام المتواصل من جانب الإدارة العليا بل واعتماد آليات فعالة للرصد والمتابعة.
    She stressed that addressing the situation of these children was a human rights imperative. UN وشددت على أن التصدي لحالة هؤلاء الأطفال إنما هو ضرورة حتمية في مجال حقوق الإنسان.
    The Board asserted that addressing the variety of population challenges requires a joint effort by all stakeholders. UN وأكد المجلس أن التصدي للتحديات السكانية المتنوعة يتطلب تضافر جهود جميع الجهات المعنية.
    Nevertheless, we believe that addressing the qualitative aspects of the arms race is an important issue. UN غير أننا نرى أن التصدي للجوانب النوعية لسباق التسلح يعد مسألة هامة.
    I would like to reiterate that my delegation is of the firm belief that addressing the existence of nuclear weapons as the greatest threat to the security of all nations should be the highest priority in the negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva. UN وأود أن أؤكد أن وفدي على يقين راسخ بأن معالجة وجود الأسلحة النووية بوصفه أكبر تهديد لأمن جميع الدول ينبغي أن تكون له الأولوية القصوى في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    I am convinced that addressing the difficult conditions of Palestinian refugees will have a positive impact on the coexistence of Lebanese and Palestinians, and hence on national security and stability. UN وإنني على اقتناع بأن معالجة الظروف الصعبة التي يعيشها هؤلاء اللاجئون ستؤثر بشكل إيجابي في صيغة التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي في الأمن والاستقرار في البلد.
    In the current difficult economic times, her Government understood that addressing the threat of global food insecurity and malnutrition was a humanitarian and moral imperative, one with a direct impact on global security and stability. UN وفي الفترات الاقتصادية الصعبة الحالية، تدرك حكومتها أن مواجهة انعدام الأمن الغذائي العالمي وسوء التغذية تعد ضرورة إنسانية ومعنوية، ولها تأثير مباشر على الأمن والاستقرار العالميين.
    19. Noting that addressing the information and communications needs of the poor and marginalized was an important component of a wider strategy to tackle poverty and social exclusion, he said that access to communication media, especially for underserved and marginalized groups, must be increased. UN 19 - وتحدث ملاحظاً أن تلبية احتياجات الفقراء والمهمشين من المعلومات والاتصالات هي عنصر هام في الاستراتيجية الأوسع لمعالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وقال إنه لا بد من زيادة فرص الحصول علي وسائل الاتصال، لا سيما بالنسبة للمجموعات المهمشه وتلك التي لا تحصل علي خدمات كافية.
    It was noted, however, that addressing the institutional framework would require sensitive issues relating to the judiciary and possible judicial reform to be considered. UN ولكن، أشير من جهة أخرى إلى أن تناول الاطار المؤسسي سيستوجب النظر في مسائل حساسة تتعلق بالسلطة القضائية والاصلاح القضائي المحتمل.
    Malta has stated its belief that addressing the disruptive phenomenon of small arms proliferation becomes more urgent when compounded by its complex linkages with other equally destabilising activities such as international crime, drug trafficking and terrorism. UN وقد أعربت مالطة عن اعتقادها بأن مواجهة ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة المخلة بالاستقرار تصبح أكثر إلحاحا إذا أضيف إليها تشابك ارتباطها بأنشطة أخرى مزعزعة للاستقرار أيضا مثل الجرائم الدولية والاتجار بالمخدرات والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus