"that adopted by" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي اعتمدته
        
    • الذي تعتمده
        
    • ما اعتمده
        
    • التشريعات التي اعتمدتها
        
    • الصيغة التي اعتمدتها
        
    The draft resolution contained a number of technical updates, but the text was largely the same as that adopted by the Committee last year. UN وذكر أن مشروع القرار يتضمّن عدداً من التحديثات التقنية ولكن النص هو بوجه عام نفس النص الذي اعتمدته اللجنة في العام السابق.
    The emphasis may differ somewhat from that adopted by the more advanced and diversified developing countries. UN وقد يختلف مجال التركيز هنا إلى حد ما عن ذلك الذي اعتمدته البلدان النامية اﻷكثر تقدما التي نوعت منتجاتها.
    In practice, the Authority has based its scale of assessments on that adopted by the General Assembly for the United Nations for the previous year. UN وفي الواقع، بنت السلطة جدولها للأنصبة المقررة على الجدول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة للعام الماضي.
    But it is well to recall that the majority of the committee, in the Collins case, took the opposite view to that adopted by the Committee today. UN ولكن يُستصوب التذكير بأنه كان لأغلبية أعضاء اللجنة في قضية كولينز رأي مخالف للرأي الذي تعتمده اللجنة اليوم.
    The article is therefore to be distinguished from that adopted by the Institute of International Law in that, while the Institute's resolution is concerned with the fate of treaties in force between States parties to the armed conflict, the present draft articles cover the additional hypotheses discussed in the context of article 1. UN ولذلك ينبغي تمييز المادة عن ما اعتمده معهد القانون الدولي من حيث إن قرار المعهد يعنى بمصير المعاهدات النافذة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح، في حين أن مشاريع هذه المواد تتناول الافتراضات الإضافية التي نوقشت في سياق المادة 1.
    Furthermore, within the Latin American region individual countries such as Argentina and Brazil have also enacted legislation substantially different from that adopted by the relevant regional/subregional bodies. UN وفضلاً عن ذلك، سنت آحاد البلدان، داخل منطقة أمريكا اللاتينية، مثل الأرجنتين والبرازيل، تشريعات تختلف جوهرياً عن التشريعات التي اعتمدتها الهيئات الإقليمية/دون الإقليمية المعنية.
    The formulation employed is inspired by that adopted by the Commission in the commentary to draft article 9 [5 bis]. UN والصيغة المستخدمة مستوحاة من الصيغة التي اعتمدتها اللجنة في التعليق على مشروع المادة 9[5 مكرراً]().
    The procedure to be followed by the Committee would resemble that adopted by the Human Rights Committee. UN واﻹجراء الذي ستتبعه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سيكون مماثلا لذلك الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    It is noted, in this regard, that the Conference of the Parties already has before it, for decision, a text identical to that adopted by the Intergovernmental Negotiating Committee. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن مؤتمر اﻷطراف أمامه بالفعل نص مطابق للنص الذي اعتمدته لجنة التفاوض الحكومية الدولية لاتخاذ قرار بشأنه.
    In an open-door economy such as that adopted by Jamaica in recent years, the importance of corporate contributions to employment and skills generation could not be underestimated. UN وأوضح أن في اقتصاد الباب المفتوح مثل الذي اعتمدته جامايكا خلال السنوات الأخيرة، لا يمكن التقليل من شأن أهمية مساهمات الشركات في توليد فرص العمل والمهارات.
    His delegation called for the improvement of multilateral mechanisms through a more cooperative and positive approach such as that adopted by the International Labour Organization and the World Health Organization, which focused on technical cooperation rather than public punishment. UN وقال إن وفده يدعو إلى تحسين الآليات المتعددة الأطراف باتباع نهج تعاوني وبناء أكثر من ذي قبل على غرار النهج الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية الذي يركز على التعاون التقني لا على المعاقبة العامة.
    Mr. Thelin said that the Committee's position regarding the interpretation of the concept of law should be in line with that adopted by the European Court of Human Rights (ECHR), which had restricted the way in which that concept should be interpreted. UN 42- السيد ثيلين قال إن موقف اللجنة فيما يتعلق بتفسير مفهوم القانون ينبغي أن يكون متمشياً مع الموقف الذي اعتمدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي يقيد الطريقة التي ينبغي بها تفسير هذا المفهوم.
    The High Commissioner underscored that the time had come for the Security Council's counter-terrorism bodies to consider a broader approach in their vital work in this area, such as that adopted by the General Assembly in the Global Counter-Terrorism Strategy. UN وأكدت المفوضة السامية أن الوقت قد حان كي تنظر هيئات مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في اتباع نهج أوسع نطاقا في أعمالها الحيوية في هذا المجال، كالنهج الذي اعتمدته الجمعية العامة في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Other delegations were of the opinion that it would not be appropriate to follow the same procedure as that adopted by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, that is, of a short procedural report with an informal summary of the discussions on the substantive issues. UN ورأت وفود أخرى أنه من الملائم اتباع الإجراء نفسه الذي اعتمدته اللجنة المخصصة التي أُنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996 الذي يشتمل على تقرير إجرائي مقتضب مرفق بموجز غير رسمي للمناقشات بشأن المسائل الفنية.
    15. The United Kingdom believes that the only sound approach is accordingly that adopted by the International Court of Justice: a State which purports to ratify a human rights treaty subject to a reservation which is fundamentally incompatible with participation in the treaty regime cannot be regarded as having become a party at all - unless it withdraws the reservation. UN ١٥ - وتعتقد المملكة المتحدة أن النهج السليم الوحيد هو لذلك النهج الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية: أي دولـة تدعي التصديق على معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان رهنا بتحفظ يتنافى أساسا مع المشاركة في نظام المعاهدة لا يمكن على اﻹطلاق اعتبار أنها أصبحت طرفا فيها، ما لم تسحب ذلك التحفظ.
    15. The United Kingdom believes that the only sound approach is accordingly that adopted by the International Court of Justice: a State which purports to ratify a human rights treaty subject to a reservation which is fundamentally incompatible with participation in the treaty regime cannot be regarded as having become a party at all - unless it withdraws the reservation. UN ١٥ - وتعتقد المملكة المتحدة أن النهج السليم الوحيد هو لذلك النهج الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية: أي دولـة تدعي التصديق على معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان رهنا بتحفظ يتنافى أساسا مع المشاركة )١( تقرير محكمة العدل الدولية عام ١٩٥١، الصفحة ٢٩.
    33. The principal safeguard system for national REDD-plus activities is that adopted by the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in 2010 and contained in appendix I to the Cancun Agreements (FCCC/CP/2010/7/Add.1, decision 1/CP.16). UN 33 - نظام الضمانات الرئيسي للأنشطة الوطنية للمبادرة المعززة هو النظام الذي اعتمدته الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 2010، ويرد في التذييل الأول لاتفاقات كانكون (FCCC/CP/2010/7/Add.1، المقرر 1/م أ - 16).
    120. In October 2009, the High Commissioner briefed the Counter-Terrorism Committee on key human rights issues that fall within the Committee's mandate, and underscored the need for the Security Council's counter-terrorism bodies to consider a broader approach in their work in this area, such as that adopted by the General Assembly in the Strategy. UN 120 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدمت المفوضة السامية إحاطة للجنة مكافحة الإرهاب بشأن قضايا حقوق الإنسان الرئيسية التي تقع ضمن ولاية اللجنة، وشددت على الحاجة إلى أن تنظر هيئات مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في اعتماد نَهج أعم لعملها في هذا المجال، من مثل النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة في الاستراتيجية.
    However, the provisions of the Covenant did not always cover the same points or take the same approach as that adopted by other committees. UN غير أن أحكام العهد لا تتناول دائماًً نفس النقاط أو تتخذ نفس النهج الذي تعتمده اللجان الأخرى.
    This presentation is consistent with that adopted by UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Population Fund (UNFPA). UN ويتسق هذا العرض مع ما اعتمده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus