"that allow for" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تتيح
        
    • التي تجيز
        
    • تتيح إجراء
        
    • تتيح اتباع
        
    • التي تسمح باتباع
        
    • تسمح بتحقيق
        
    It provides the technologies that allow for newer jobs, a wider range of products and continuously improving production methods. UN كما أنها توفر التكنولوجيات التي تتيح فرص عمل جديدة وطائفة أوسع من المنتجات وتحسينا مستمرا في أساليب الإنتاج.
    On the other, educational policies that allow for these new forms of teaching and learning should be promoted and strengthened. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز وتدعيم السياسات التعليمية التي تتيح تطبيق هذه الأشكال الجديدة للتدريس والتعلم.
    This Programme is intended to promote and undertake programmes that allow for disabled persons to function effectively in society. UN يرمي هذا البرنامج إلى تشجيع البرامج التي تتيح للمعوقين أن يعملوا بفعالية في المجتمع، مع التكفل بهذه البرامج.
    From Poland's own experience, it becomes clear that one of the first steps in the fight against corruption should include judicial reform and providing clear rules of evidence that allow for prosecution. UN وتبين تجربة بولندا بوضوح أن مكافحة الفساد تمر عبر إصلاح النظام القضائي ووضع أحكام واضحة بخصوص أدلة الإثبات التي تجيز المقاضاة، وذلك كخطوة أولى من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة.
    From Poland's own experience, it becomes clear that one of the first steps in the fight against corruption should include judicial reform and providing clear rules of evidence that allow for prosecution. UN وتبين تجربة بولندا بوضوح أن مكافحة الفساد تمر عبر إصلاح النظام القضائي ووضع أحكام واضحة بخصوص أدلة الإثبات التي تجيز المقاضاة، وذلك كخطوة أولى من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة.
    Then learning models need to be identified that allow for building those competencies. UN ويتعين بعد ذلك تحديد نماذج التعلم التي تتيح بناء تلك الكفاءات.
    The European Union will support all steps towards democratic transformation, political systems that allow for peaceful change, growth and prosperity, and a more proportionate distribution of the benefits of economic performance. UN وسيقدِّم الاتحاد الأوروبي الدعم لجميع الخطوات باتجاه التحوُّل الديمقراطي، والنُظم السياسية التي تتيح التغيير السلمي والنمو والازدهار، وتوزيعاً أكثر تناسبية لفوائد الأداء الاقتصادي.
    Additional innovative mechanisms, such as the advance financing systems that allow for internal borrowing used by some United Nations agencies, funds and programmes greatly enhance agency response times in an emergency situation. UN وتقلص إلى حد كبير آليات ابتكارية إضافية، كنظم التمويل المسبق التي تتيح الاقتراض من الداخل التي تستخدمها بعض وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، المهلَ الزمنية لاستجابة الوكالات في حالات الطوارئ.
    A proposed solution involves a combination of additional infrastructure, such as pre-gate areas or dry ports located on the outskirts of the port premises, and ICTs that allow for better planning and faster operations. UN ويشمل أحد الحلول المقترحة الجمع بين توفير بنية أساسية إضافية، كمناطق الانتظار أو الموانئ الجافة الواقعة على أطراف الموانئ، واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تتيح تحسين التخطيط والإسراع في إنجاز العمليات.
    Programmes that allow for open discussions regarding these practices can help sensitize the public as to what is tradition and what is discrimination. UN وسوف تساعد البرامج التي تتيح الفرصة للمناقشات المفتوحة حول هذه الممارسات على توعية عامة الناس بالفرق بين التقاليد والتمييز.
    In this context, the Penal Code and the Penal Procedure Codes currently in force contain a number of provisions that allow for full compliance with the requirement under discussion. UN وفي هذا السياق، يشتمل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المطبقان في الوقت الراهن على عدد من الأحكام التي تتيح الامتثال الكامل للمقتضيات الجاري مناقشتها.
    In this context, the Penal Code and the Codes of Penal Procedure currently in force contain a number of provisions that allow for full compliance with the requirement under discussion. UN وفي هذا الصدد، ينص قانون العقوبات وكذلك قانون الإجراءات الجنائية المعمول بهما حاليا على سلسلة من القواعد التي تتيح تنفيذ التدابير اللازمة بالكامل.
    This contrasting experience indicates that, to a large extent, the same conditions that allow for sound growth of traditional commodity sectors also permit commodity diversification. UN وهذه الخبرة المتباينة توضح أن نفس اﻷوضاع التي تتيح نمو قطاعات سلعية تقليدية نموا سليما تتيح أيضا، إلى حد كبير، تنويع السلع اﻷساسية.
    The focus is on strengthening community-based, decentralized strategies that allow for the participation of different actors of society. UN وسيوجه التركيز الى تعزيز الاستراتيجيات اللامركزية المستندة إلى المجتمعات المحلية التي تتيح اشتراك الجهات الفاعلة المختلفة في المجتمع.
    The Council called upon Member States to consider voluntary contributions to fund confidence-building measures that allow for increased person-to-person contact, in particular the exchange of family visits. III. Consideration by the General Assembly UN وناشد المجلس الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقة التي تتيح إمكانية زيادة الاتصال الشخصي، وبخاصة تبادل الزيارات الأسرية.
    Draft transitional codes provide a valuable source of standards for basic criminal justice systems that allow for local variations while respecting international standards, but they do not exhaust the enhancement of criminal justice even in post-conflict societies. UN وتتيح مشاريع المدونات الانتقالية مصدرا قيما للمعايير لنظم العدالة الجنائية التي تتيح وجود اختلافات محلية مع مراعاة المعايير الدولية، ولكنها لا تستنفد سبل تعزيز العدالة الجنائية حتى في المجتمعات في مرحلة ما بعد النـزاعات.
    The State party should ensure that similar violations do not occur in the future by repealing the legislative provisions that allow for corporal punishment. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق إلغائها الأحكام التشريعية التي تجيز استخدام العقوبة البدنية.
    The State party should ensure that similar violations do not occur in the future by repealing the legislative provisions that allow for corporal punishment. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق إلغائها الأحكام التشريعية التي تجيز استخدام العقوبة البدنية.
    In Rwanda a number of existing laws contain various provisions that allow for the prevention of financing of terrorism. In particular: UN يتضمّن عدد من القوانين النافذة في رواندا مجموعة من الأحكام التي تجيز منع تمويل الأعمال الإرهابية، ومن هذه القوانين بشكل خاص ما يلي:
    Thus it is important to establish instruments and processes that allow for an assessment of results in the medium term. UN ومن المهم بالتالي أن توضع صكوك وعمليات تتيح إجراء تقييم للنتائج في الأجل المتوسط.
    UNEP will strengthen the capacities of public institutions in developing policy measures to stimulate the demand for more sustainable products, in particular sustainable public procurement and supporting infrastructure that allow for sustainable lifestyles. UN وسيعزز برنامج البيئة قدرات المؤسسات العامة فيما يتعلق بوضع تدابير السياسات الرامية إلى حفز الطلب على منتجات أكثر استدامة، ولا سيما المشتريات العامة المستدامة والهياكل الأساسية الداعمة التي تتيح اتباع أنماط العيش المستدامة.
    A third challenge is to fully integrate Victim Assistance efforts with the wider agenda on development, disability and human rights, and to make best use of opportunities that allow for a holistic approach that encompasses all victims of explosive remnants of war. UN ويتمثل التحدي الثالث في إدماج جهود مساعدة الضحايا إدماجاً كاملاً ضمن برنامج العمل الأوسع نطاقاً المعني بالتنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، واستخدام الفرص التي تسمح باتباع نهج شامل يستوعب جميع ضحايا مخلفات الحرب من المتفجرات على أفضل وجه.
    73. A large number of countries retaining the death penalty do not employ methods that allow for greater transparency in cases of capital punishment. UN 73 - ولا يستخدم عدد كبير من البلدان التي تطبق عقوبة الإعدام طرائق تسمح بتحقيق مزيد من الوضوح في قضايا عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus