"that allowing" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن السماح
        
    • بأن السماح
        
    • أن تمكين
        
    • أن إجازة
        
    • أنَّ السماح
        
    • أن من شأن السماح
        
    The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. UN وحذر رئيس الجمعية العامة أيضا من أن السماح باستمرار العنف سيكون له تأثير مدمر على المدنيين والمجتمع على السواء.
    Concern was expressed that allowing parties to challenge experts at any time might give rise to dilatory tactics. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    It was suggested that allowing the deferral of a denunciation of a previous convention for such a length of time should not be allowed under the draft convention. UN ورئي أن السماح بإرجاء الانسحاب من اتفاقية سابقة لمدة بهذا الطول لا ينبغي السماح به في مشروع الاتفاقية.
    His Government remained of the opinion that allowing parties to derogate from the mandatory provisions of the draft instrument would undermine its uniform implementation. UN ولا تزال حكومته عند رأيها بأن السماح للأطراف بالتخلي عن الأحكام الإلزامية لمشروع الصك من شأنه أن يقوّض تطبيقها الموحّد.
    Many empirical studies have shown that allowing women to enjoy all their rights in full measures has a major impact on the enjoyment of these rights for the society as a whole. UN وقد أوضحت دراسات تجريبية عديدة أن تمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها من خلال اتخاذ تدابير كاملة يؤثر بصورة كبيرة على تمتع المجتمع بأسره بهذه الحقوق.
    Australia was concerned that allowing parties to derogate from the draft instrument would undermine uniform implementation. UN وأستراليا يساورها القلق من أن السماح للأطراف بالخروج عن مشروع الصك يمكن أن يفسد وحدة التنفيذ.
    As such, it was suggested that allowing a secured creditor to realize its security might constitute a preference that could not be justified. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    In that regard, he notes that allowing greater foreign participation in the economy is an important initiative by the Government. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن السماح بمشاركة أجنبية أكبر في الاقتصاد هو مبادرة هامة من قبل الحكومة.
    RO Pacific noted that the Nanumaga Kaupule had felt that allowing the church to come to Nanumaga would be divisive, unsettling and constituted a direct threat to the values and culture of the Nanumaga community. UN وأشار المكتب الإقليمي إلى أن المجلس البلدي لجزيرة نانوماغا رأى أن السماح للكنيسة بالقدوم إلى جزيرة نانوماغا سيؤدي إلى بث الفرقة بين الشعب وعدم استقراره، وسيشكل تهديداً مباشراً لقيم وثقافة مجتمع نانوماغا.
    It was emphasized that allowing exports would " do wonders " to restore economic viability. UN 17- وشُدد على أن السماح بالتصدير قد " يأتي بالعجائب " لاستعادة العافية الاقتصادية.
    But many women were ignorant of that right, and many men felt that allowing a woman to insert such conditions into a marriage contract detracted from their manhood. UN ولكن كثيراً من النساء يجهلن هذا الحق ويرى كثير من الرجال أن السماح للمرأة بوضع مثل هذه الشروط في عقد الزواج ينتقص من رجولتهم.
    Those delaying our efforts to cross the bridge need to realize that allowing us to make full use of the potential of the Conference would have a positive impact for all. UN وإن أولئك الذين يؤخرون جهودنا المبذولة لعبور الجسر يلزمهم أن يدركوا أن السماح لنا بالاستغلال الكامل لإمكانات المؤتمر سوف يكون له أثر إيجابي على الكلّ.
    Instead the Committee holds that allowing the building on the burial ground constitutes arbitrary interference with the authors' family and privacy. UN وبدلا من ذلك، فإن اللجنة ترى أن السماح بالبناء في أرض المقابر يشكل تدخلا استبداديا في الشؤون اﻷسرية لصاحبي الرسالة وفي أمورهما الشخصية.
    Most indicated that allowing other States or agencies direct access to their States’ computerized records would not be acceptable. UN وأشار معظم الوفود الى أن السماح لدول أو أجهوة أخرى بالاطلاع المباشر على السجلات المحوسبة لدول تلك الوفود لن يكون مقبولا.
    He regretted having to vote against the draft resolution, but believed that allowing it to be adopted by consensus would only serve to encourage the aggressors in the eastern part of the country. UN وأعرب عن أسفه لاضطراره للتصويت ضد مشروع القرار، ﻷنه يعتقد أن السماح باعتماده بتوافق اﻵراء لن يؤدي إلا إلى تشجيع المعتدين في الجزء الشرقي من البلد.
    It was suggested that allowing an arbitral tribunal to order ex parte interim measures of protection was contrary to the whole principle of arbitration which was based on the consensus of two parties permitting one or more persons to decide their dispute. UN ورئي أن السماح لهيئة التحكيم بأن تأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد يتعارض مع مجمل مبدأ التحكيم الذي يستند إلى توافق الطرفين على السماح لشخص واحد أو أكثر بحل النـزاع بينهما.
    The lack of action indicated to her that political will was not strong enough, and that government policy was being anti-educative, giving a signal that allowing such legislation to survive was not objectionable. UN بيد أن هذا التقاعس يوحي إليها بأن الإرادة السياسية ليست بالكافية، وأن السياسة العامة للحكومة تتنافي مع الغرض التثقيفي، حيث إنها تشير ضمنا إلى أن السماح ببقاء هذه التشريعات هو أمر لا غضاضة فيه.
    We therefore cannot accept the Committee's view that the authors have substantiated their claim that allowing building on the burial ground amounted to interference with their family. UN ولهذا، فإننا لا نقبل رأي اللجنة بأن صاحبي الرسالة قدما ما يؤيد ادعاءهما بأن السماح بالبناء على أرض المقابر يشكل تدخلا في أمورهم اﻷسرية.
    It might be objected, however, that allowing oral agreements would lead to uncertainty and litigation. UN مع أن من الجائز الاعتراض بأن السماح بالاتفاقات الشفهية قد يؤدي الى انعدام اليقين والمخاصمة القضائية .
    76. The Representative has consistently emphasized that allowing internally displaced persons to normalize their living situation does not in any way extinguish their right to return. UN 76- وشدّد ممثل الأمين العام باستمرار على أن تمكين المشردين داخلياً من تطبيع أوضاع معيشتهم لا يعني بأي حال من الأحوال إبطال حقهم في العودة.
    Azerbaijan, Portugal and Amnesty International stated that allowing reservations or declarations in the protocol would risk permitting an " à la carte " or " optout " approach through the back door. UN وذكرت أذربيجان والبرتغال ومنظمة العفو الدولية أن إجازة التحفظات أو الإعلانات ضمن البروتوكول هي من قبيل السماح بنهج " انتقائي " أو " استبعادي " بطريقة غير مباشرة.
    Mexico indicated that allowing the submission of anonymous complaints against members of the judiciary had increased the number of reports made to authorities, although such anonymous allegations had to be supported with documentary evidence. UN 63- وأشارت المكسيك إلى أنَّ السماح لأفراد الجمهور بتقديم شكاوى بطريقة سرية ضد أعضاء من الجهاز القضائي زاد من عدد التقارير المقدمة إلى السلطات مع أنه لا بدّ من دعم هذه المزاعم المجهول مصدرها بأدلة مستندية.
    He stressed that allowing the Comprehensive Peace Agreement to collapse would put the entire continent of Africa in danger, and could turn the region into a breeding ground for terrorism. UN وشدد على أن من شأن السماح بانهيار اتفاق السلام الشامل أن يضع قارة أفريقيا بأسرها في دائرة الخطر، وقد يحول المنطقة إلى أرض خصبة للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus