"that allows" - Traduction Anglais en Arabe

    • يسمح
        
    • يتيح
        
    • تسمح
        
    • تتيح
        
    • يمكّن
        
    • التي تمكن
        
    • الذي يجيز
        
    • يمكِّن
        
    • التي تفسح المجال
        
    • تجيز عدم التقيّد وتسمح
        
    • الذي يَسْمحُ
        
    • يُتيح
        
    • ليسمح
        
    The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to exercise their right to defend themselves is essential. UN وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي.
    Which, in itself, is a form of association and detachment that allows him to justify his actions. Open Subtitles التي في حد ذاته . شكل من التجمع و الأنفصال مما يسمح له بتبرير أفعاله
    For example, CBM form D could be revised and structured in a way that allows States Parties to exchange that information. UN ويمكن، مثلاً، تنقيح الاستمارة دال من تدابير بناء الثقة وتنظيمها على نحو يتيح للدول الأطراف أن تتبادل تلك المعلومات.
    UN-Women established an online tracking system that allows offices to report on contributions to national priority areas. UN وأنشأت الهيئة نظاما إلكترونيا للتتبع يتيح للمكاتب الإبلاغ عن المساهمات في المجالات ذات الأولوية الوطنية.
    Investment in education remains a cross-cutting issue that allows populations to enhance their economic productivity towards achieving all MDGs. UN ويظل الاستثمار في التعليم مسألة شاملة تسمح للسكان بتعزيز إنتاجيتهم الاقتصادية نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    It must have a broad mandate that allows for effective action, as well as adequate resources to carry out its work. UN ويجب أن يكون لها ولاية واسعة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة، كما يجب أن تكون لديها موارد كافية للاضطلاع بأعمالها.
    Ideally, an income-generating mechanism should be employed that allows people and a healthy natural environment to benefit greatly from one another. UN والوضع المثالي هو أن تستخدم آلية لإدرار الدخل تتيح للناس والبيئة الطبيعية السليمة الاستفادة بقدر كبير من بعضهما بعضا.
    The Rio Group supports an open process of analysis that allows the presentation of further proposals and submission of ideas. UN وتؤيد مجموعة ريو أن تكون عملية التحليل مفتوحة بحيث تتيح تقديم مزيد من الاقتراحات وعرض مزيد من اﻷفكار.
    It's a key that allows someone to access pockets of inter-dimensional space-time. Open Subtitles هو المفتاح الذي يسمح للوصول إلى فجوة مابين أبعاد الزمن الفضائي
    It focuses the light into a specific wavelength that allows the machine to breach the fourth dimension. Open Subtitles إنه يقوم بتركيز الضوء على طول موجي معين إنه يسمح للآلة بأن تخرق البعد الرابع
    It's a device that creates stable, artificial wormholes that allows us to travel between other planets, even other galaxies. Open Subtitles إنها جهاز يخلق ثقب دودي صناعي ومستقر حيث يسمح لنا بالسفر بين الكواكب الأخرى بما فيها المجرات
    The search for life begins with the search for a galactic habitable zone, the safe haven that allows life to flourish. Open Subtitles البحث عن الحياة قد بدأ مع بدء البحث عن منطقة مجرية صالحة للسكن الملاذ الآمن الذي يسمح للحياة بالازدهار
    The plan is integrated with a monitoring system that allows managers to reprioritize actions and resources accordingly. UN وتُدمج الخطة مع نظام للرصد يتيح للمديرين إعادة تحديد أولوية الإجراءات والموارد بناء على ذلك.
    The international community must shatter the political inertia that allows circumstances to escalate into armed conflict and destroy children's lives. UN ويجب أن يهجر المجتمع الدولي الخمول السياسي الذي يتيح للظروف أن تتصاعد إلى مرحلة النزاع المسلح وأن تدمر حياة اﻷطفال.
    An incision into the abdomen that allows us to see if there's any damage to the ovaries or the uterus. Open Subtitles إحداث شق في البطن يتيح لنا أنْ نرى ما إذا كان هُناك أي ضرر في المبايض أو الرحم
    The Executive Committee on Economic and Social Affairs is one such coordination mechanism that allows for regular consultations. UN واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية هي إحدى آليات التنسيق هذه التي تسمح بإجراء مشاورات بشكل منتظم.
    It's a miraculous partnership that allows the corals to turn minerals in the water into limestone, building their stony skeletons. Open Subtitles انها شراكة خارقة تسمح للالشعاب المرجانية لتحويل المعادن التي في المياه إلى حجر جيري, و بناء هياكلها الحجرية.
    The international registry maintains an electronic database that allows cross-indexing between the different types of registration. UN ويحتفظ مكتب التسجيل الدولي بقاعدة بيانات إلكترونية تسمح بالفهرسة المتقاطعة بين أنواع التسجيلات المختلفة.
    A legal aid system cannot operate without a mechanism that allows it to select cases that are likely to receive legal aid. UN فلا يمكن في الواقع لنظام المساعدة القضائية أن يعمل بدون وضع آلية تتيح له انتقاء القضايا التي بوسعها الإفادة منه.
    Is there a technology that allows people to control somebody else's mind? Open Subtitles هل هناك تقنية تتيح للناس أن يتحكمون بعقول أُناس أخرين ؟
    It must develop using a new framework that allows for public-private partnerships. UN ولا بد من تنميتها في أطر تنظيمية جديدة، تتيح إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    The two reports provide the facts within a context that allows for an assessment of the achievements and a clear vision of the future. UN ولكن هاتين الوثيقتين تضعان تلك الحقائق في إطار يمكّن من تقييم ما أنجز ووضع الرؤى الصحيحــــة لمســـار المستقبل.
    The abolition of primary school fees is one measure that allows girl and other poor children to be able to continue with education. UN وكان إلغاء رسوم المدارس الابتدائية أحد التدابير التي تمكن الفتيات الفقيرات وغيرهن من الأطفال الفقراء من مواصلة دراستهم.
    My delegation joined the consensus on the adoption of the CD's agenda in parallel with the adoption of the Presidential declaration that allows for every CD member to raise any security issue relevant to the work of the Conference. UN لقد أعرب وفدي عن انضمامه إلى توافق الآراء بشأن اعتماد جدول أعمال المؤتمر إلى جانب الإعلان الرئاسي الذي يجيز لكل عضو من أعضاء المؤتمر إثارة أي مسألة أمنية لها صلة بأعمال المؤتمر.
    It will tightly seal off Gaza and block the only outlet that allows Palestinians in Gaza to cross into and from neighbouring Egypt. UN وستقوم بإغلاق غزة بشكل محكم وبقطع الممر الوحيد الذي يمكِّن الفلسطينيين في غزة من الانتقال إلى مصر المجاورة ومنها.
    In that regard, the NAM reaffirms the importance of the Disarmament Commission as the specialized deliberative body within the United Nations multilateral disarmament machinery that allows for in-depth deliberations on specific disarmament issues leading to the submission of concrete recommendations to the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة مجددا أهمية هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة ضمن جهاز الأمم المتحدة المتعدد الأطراف لنزع السلاح التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن مسائل محددة خاصة بنزع السلاح وصولا إلى تقديم توصيات عملية إلى الجمعية العامة.
    These include the Schengen Information System, an international computerized database that allows States to store and share information on aliens, asylum-seekers, criminals and those under surveillance by State security agencies, and an " opt-out " mechanism that allows members temporarily to re-establish border controls for national security reasons. UN وتشمل هذه التدابير نظام شنغن للمعلومات، وهي قاعدة بيانات حاسوبية دولية تسمح للدول بتخزين وتبادل المعلومات بشأن الأجانب، وطالبي اللجوء، والمجرمين، والأشخاص الذين تضعهم وكالات أمن الدولة تحت المراقبة، وآلية تجيز عدم التقيّد وتسمح للأعضاء بإعادة فرض الرقابة على الحدود بشكل مؤقت لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    A flying thing that allows us to move from one world to another. Open Subtitles أي شيء طائر الذي يَسْمحُ لنا للتَحَرُّك من عالم إلى آخر.
    Government regulation should be balanced with the autonomy that allows cooperatives to formulate their own by-laws. UN مع تحقيق التوازن بين اللوائح الحكومية وبين عنصر الاستقلالية بما يُتيح للتعاونيات أن تصوغ لوائحها الداخلية بمعرفتها.
    It's a sheath that allows the bladder to keep its correct shape for insertion. Open Subtitles إنه غمد ، ليسمح للمثانة أن تحتفظ بشكلها عند الإدخال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus