As already stated, the United Kingdom policy is not to agree to integration; and nor is there any indication that any of the Territories are seeking this. | UN | وعلى نحو ما تقدم، فإن المملكة المتحدة لا توافق على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يؤيد هذا الخيار. |
The expert did not consider that any of the work undertaken was in excess of that required as a result of the damage caused by the Iraqi forces. | UN | ولم ير الخبير أن أيا من اﻷعمال المضطلع بها كان يزيد على حد اللزوم نتيجة للضرر الذي تسببت فيه القوات العراقية. |
The submission of new proposals only prolonged the debate, and his delegation did not feel that any of the new proposals improved on the existing text. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
Moreover, the petitioner has not argued that any of the members of the board, or any other identifiable person whom the petitioner would be authorized to represent, had a genuine interest in, or showed the necessary qualifications for, the vacancy. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يذكر صاحب البلاغ أن أياً من أعضاء المجلس، أو أي شخص آخر معين الهوية يمكنه تفويض صاحب البلاغ بتمثيله، كان له اهتمام حقيقي بالوظيفة الشاغرة أو أثبت أن لديه المؤهلات اللازمة لشغلها. |
The Panel finds that IPG has not demonstrated that any of the factors referred to by IPG constitutes extraordinary circumstances, justifying the inference that IPG was otherwise profitable between 1988 and 1990. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أن أياً من العوامل التي أشارت إليها يشكل ظروفاً استثنائية تبرر الاستنتاج بأنها كانت ستحقق خلاف ذلك أرباحاً بين عام 1988 وعام 1990. |
To date, none of the banks or financial institutions has notified the authorities that any of the listed individuals or entities figure among their customers. | UN | ولم يبلغ أي من الكيانات المصرفية حتى الآن بأن أيا من الأشخاص أو الكيانات المشمولة بالقائمة كانوا في عداد عملائها. |
Providing further information as to the meaning of the concepts of social harmony and national unity under Egyptian law, the representative explained that any of the acts prohibited under the Convention would be considered to infringe national unity and social harmony under Egyptian law. | UN | وأوضح الممثل، وهو يقدم معلومات إضافية عن معنى مفهومي الوئام الاجتماعي والوحدة الوطنية بموجب القانون المصري، أن أي عمل من اﻷعمال المحظورة بموجب الاتفاقية يعتبر انتهاكا للوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي بموجب القانون المصري. |
I do not think that any of the 192 States Members of the United Nations can accept that. | UN | ولا أعتقد أن أيا من الدول الأعضاء الـ 192 في الأمم المتحدة يمكن أن يقبله. |
Bangladesh Consortium did not provide any evidence to show that any of the work on the Steiger project was performed after 2 May 1990. | UN | 81- ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش أي دليل يوضح أن أيا من أجزاء العمل في مشروع ستيغر قد أنجز بعد 2 أيار/مايو 1990. |
It was observed that any of the topics listed in table 1 of the report could be selected. | UN | ولوحظ أيضا أن أيا من المواضيع المدرجة في الجدول 1 من التقرير يمكن اختياره. |
It was observed that any of the topics listed in table 1 of the report could be selected. | UN | ولوحظ أيضا أن أيا من المواضيع المدرجة في الجدول 1 من التقرير يمكن اختياره. |
Nor is there any evidence that any of the individuals died in a combat operation or that they resisted their executioners. | UN | كذلك لا توجد أية أدلة على أن أيا من هؤلاء اﻷفراد ماتوا في عملية قتالية أو أنهم قاوموا من أعدموهم. |
By the end of the reporting period, UNMISS had not received information indicating that any of the accountability measures announced by the Government had fulfilled their mandates | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق البعثة معلومات تشير إلى أن أيا من تدابير المساءلة التي أعلنت عنها الحكومة قد طُبقت |
The Court further found that there was no evidence that any of the Albatross people had requested to see a lawyer before 30 December 1994. | UN | ورأت المحكمة أيضا أنه لا يوجد دليل على أن أيا من ركاب الباتروس طلب الاجتماع مع محام قبل 30 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
There was no indication that any of the persons involved were subjected to torture or any other mistreatment. | UN | وليس هناك ما يشير الى أن أياً من اﻷشخاص المشتركين قد تعرض للتعذيب أو ﻷي صورة أخرى من صور سوء المعاملة. |
The officers did not notice that any of the parties had been subjected to violence and there was no initial report that physical violence had occurred. | UN | ولم يلاحظ ضباط الشرطة أن أياً من الطرفين تعرض للعنف ولم يُدوّن أي محضر أولي بحدوث عنف بدني. |
He did not establish that any of the findings of the domestic decision-makers considering his case were arbitrary or amounted to a denial of natural justice. | UN | ولم يثبت صاحب الشكوى أن أياً من الاستنتاجات التي خلص إليها صانعو القرار المحليون الذين نظروا في قضيته كانت تعسفية أو بمثابة إنكار للعدالة الطبيعية. |
He failed to demonstrate that any of the alleged assaults were aimed at him personally, and appeared to have taken place in connection with political meetings and demonstrations where mass arrests took place. | UN | كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية. |
He failed to demonstrate that any of the alleged assaults were aimed at him personally, and appeared to have taken place in connection with political meetings and demonstrations where mass arrests took place. | UN | كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية. |
97. No information was forthcoming to suggest that any of the responding countries had applied the death penalty retroactively or that their laws permitted them to do so. | UN | 97- لم ترد معلومات توحي بأن أيا من البلدان المجيبة قد طبقت عقوبة الاعدام بأثر رجعي أو أن قوانينها سمحت لها بذلك. |
Providing further information as to the meaning of the concepts of social harmony and national unity under Egyptian law, the representative explained that any of the acts prohibited under the Convention would be considered to infringe national unity and social harmony under Egyptian law. | UN | وأوضح الممثل، وهو يقدم معلومات إضافية عن معنى مفهومي الوئام الاجتماعي والوحدة الوطنية بموجب القانون المصري، أن أي عمل من اﻷعمال المحظورة بموجب الاتفاقية يعتبر انتهاكا للوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي بموجب القانون المصري. |
It's very unlikely that any of the currency was removed from the vaults. | Open Subtitles | انه من غير المرجح أن أى من العمله قد تم ازالتها من الخزائن. |
The Mission has found no evidence to suggest that any of the passengers used firearms or that any firearms were taken on board the ship. | UN | ولم تجد البعثة أدلة تشير إلى أن أي من الركاب استعمل أسلحة نارية أو أن أي أسلحة نارية أخذت على متن السفينة. |