"that apply to all" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تنطبق على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • المنطبقة على جميع
        
    • تطبق على جميع
        
    • التي تنطبق على الجميع
        
    • والتي تنطبق على جميع
        
    • تسري على كافة
        
    The Standard sets out the minimum wages and conditions of employment that apply to all employees in the federal system. UN فالمعيار يبين الحد الأدنى للأجور وشروط العمل التي تنطبق على جميع الموظفين بالنظام الاتحادي.
    68. The crux of the Madrid Protocol is article 3, which enumerates environmental principles that apply to all Antarctic activities. UN ٦٨ - ويتمثل جوهر بروتوكول مدريد في المادة ٣ التي تعدد المبادئ البيئية التي تنطبق على جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا.
    (d) Ensuring basic health services in the reintegrated area according to the standards that apply to all Croatian citizens; UN )د( كفالة الخدمات الصحية اﻷساسية في المناطق المعاد إدماجها وفقا للمعايير التي تنطبق على جميع المواطنين الكروات؛
    In particular, the General Assembly should be allowed to play its legislative role against the current practice in the Security Council of adopting resolutions of a legislative nature that apply to all Member States. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها التشريعي مقابل الممارسة الحالية في مجلس الأمن المتعلقة باعتماد قرارات ذات طابع تشريعي تسري على جميع الدول الأعضاء.
    82. Bringing this vision to life will require a number of transformative and mutually reinforcing actions that apply to all countries. UN 82 - وسوف يقتضي تحويل هذه الرؤية إلى واقع حي عددا من الإجراءات التحويلية والمتضافرة المنطبقة على جميع البلدان.
    The aerodrome is administered subject to the normal civil aviation regulations that apply to all airstrips, aerodromes and airports in Zambia. UN ويدار الميناء الجوي رهنا بقواعد الطيران المدني العادية التي تطبق على جميع المهابط والموانئ الجوية والمطارات في زامبيا.
    10. The rest of the compact contains standard objectives that apply to all department heads. UN 10 - ويضم الجزء المتبقي من الاتفاق الأهداف الموحدة التي تنطبق على جميع الإدارات.
    The specific modifications suggested in the annexes also address a number of common concerns that apply to all or most of the monitoring and assessment activities proposed by Claimants. UN 3- وتتناول التعديلات المحددة المقترحة في المرفقات أيضا عددا من الاهتمامات المشتركة التي تنطبق على جميع أنشطة الرصد والتقدير التي اقترحها أصحاب المطالبات أو معظمها.
    41. The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. UN 41- ويجوز أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء من خلال الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    (a) Artists and all those engaged in artistic activities should only be subject to general laws that apply to all people. UN (أ) ينبغي ألا يخضع الفنانون وجميع العاملين في الأنشطة الفنية إلا للقوانين العامة التي تنطبق على جميع الأشخاص.
    The human rights of asylum-seekers may also be protected by regional human rights instruments in Africa, Europe, and Latin America that apply to all persons residing in the respective States parties, regardless of their legal status in the country of asylum. UN ويمكن أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء بموجب صكوك حقوق الإنسان الإقليمية في أفريقيا(45)، وأوروبا(46)، وأمريكا اللاتينية(47)، التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأطراف، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    15. With regard to greater consistency of entitlements and benefits across the United Nations system, it is worth noting that ICSC is responsible for this and sets the rates of allowances and benefits that apply to all organizations of the United Nations common system. UN 15 - فيما يتعلق بتعزيز اتساق الاستحقاقات والمزايا على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل، تجدر الإشارة إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هي المسؤولة عن ذلك، وهي التي تحدد معدلات البدلات والمزايا التي تنطبق على جميع المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    Further to the procedural guarantees that apply to all persons deprived of their liberty, additional safeguards are necessary for the exercise of the right to challenge the lawfulness of detention by particular vulnerable groups, including by child detainees, by detained migrants, including asylum seekers, and by persons detained involuntarily on health grounds. UN 33- من الضروري، إلى جانب الضمانات الإجرائية التي تنطبق على جميع الأشخاص الذين تسلب حريتهم، وضع ضمانات إضافية لكي تمارس حق الطعن في شرعية الاحتجاز فئات ضعيفة معينة، بما فيها الأطفال المحتجزون، والمهاجرون المحتجزون بمن فيهم ملتمسو اللجوء، والأشخاص المحتجزون قسراً لأسباب صحية.
    They provide specific principles that apply to all juveniles held in any form of detention and in any type of facility. UN وتنص على مبادئ محددة تسري على جميع اﻷحداث المحتجزين في أي شكل من أشكال الاحتجاز وفي أي نوع من المؤسسات .
    46. The Group understands that the idea of uniform and binding standards that apply to all categories of peacekeeping personnel in all situations may seem attractive to exhibit fairness and consistency across the mission. UN 46 - يرى الفريق أن فكرة ارتداء الزي والمعايير الملزمة التي تسري على جميع فئات أفراد حفظ السلام في الحالات كافة تبدو فكرة جذابة لإظهار الإنصاف والاتساق في البعثة ككل.
    With regard to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, Spanish women face no restrictions at this time, with the exception of those that apply to all citizens regardless of sex. UN وفيما يتعلق بالقروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي، لا تواجه المرأة اﻷسبانية أي قيود في الوقت الراهن اللهم سوى القيود التي تسري على جميع المواطنين بصرف النظر عن نوع الجنس.
    39. Barriers to investment in and the implementation of energy efficiency measures that apply to all economies will be discussed below, followed by a discussion of additional barriers that are of particular importance to developing countries. UN ٣٩ - وأدناه عوائق الاستثمار في التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة المنطبقة على جميع الاقتصادات وعوائق تنفيذها، وتلي ذلك مناقشة العوائق اﻹضافية التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    13. The Customary International Humanitarian Law study identifies, inter alia, the fundamental guarantees that apply to all civilians in the power of a party to the conflict and who do not or have ceased to take a direct part in hostilities, as well as to all persons who are hors de combat. UN 13- تحدد دراسة القانون الإنساني الدولي العرفي أموراًَ منها الضمانات الأساسية المنطبقة على جميع المدنيين الخاضعين لسلطة طرف أو آخر من أطراف النـزاع الذين لا يشتركون بصورة مباشرة في الأعمال العدائية أو الذين يكفون عن الاشتراك المباشر فيها، وكذلك جميع الأشخاص غير المشاركين في القتال.
    There are legal provisions that apply to all Lebanese, provisions that apply to Muslims, others that apply to non-Muslims and still others that apply to foreigners. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    For this reason, it is difficult, and at the same time undesirable, to arrive at universal solutions that apply to all situations. UN ولهذا السبب فإن من الصعب، ومن المستصوب في الوقت ذاته، إيجاد حلول شاملة تطبق على جميع الحالات.
    Thanks to this spirit, the Convention remains a comprehensive and effective disarmament and nonproliferation tool that has demonstrably made a significant difference in advancing a system of security based on respect for rules that apply to all uniformly, with verification as the watchword. UN وبفضل هذه الروح، تبقى الاتفاقية أداة شاملة وفعالة لنـزع السلاح وعدم الانتشار وقد أحدثت بوضوح تغييرا إيجابيا هاما في النهوض بنظام الأمن القائم على احترام القواعد التي تنطبق على الجميع بينما الشعار هو التحقق.
    In fact, they are already covered by other international Covenants and by the European Convention of Human Rights that Portugal is party to and that apply to all migrant workers without exception. UN والواقع أنها مشمولة بالحماية بالفعل من خلال الاتفاقيات الدولية الأخرى والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين دون استثناء.
    135. Although there is no legal requirement for employers to set up schemes, if they do, they must meet DHSS legislative requirements that apply to all schemes, in particular to protect the security of benefits and to " preserve " the rights of scheme members who leave before pension age. UN وبالرغم من عدم وجود متطلبات قانونية لقيام أرباب الأعمال بإنشاء مخططات في حال قيامهم بذلك، فان عليهم الوفاء بالمتطلبات التشريعية لإدارة الصحة والضمان الاجتماعي التي تسري على كافة المخططات، ولاسيما لحماية ضمان الفوائد و " الحفاظ " على حقوق أعضاء المخطط الذين يتركون العمل قبل سن التقاعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus