"that are appropriate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تناسب
        
    • تكون ملائمة
        
    • تكون مناسبة
        
    • التي تتناسب
        
    • بما يناسب
        
    • مما يناسب
        
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all persons detained for immigration-related reasons are held in facilities that are appropriate to their status. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    In particular it suffers shortages of the types of small arms and associated ammunition that are appropriate to police operations. UN وتعاني بصفة خاصة من النقص في أصناف الأسلحة الصغيرة وذخائرها التي تناسب عمليات الشرطة.
    Emphasize precautions that are appropriate to the intended use and to the unique properties of the substance or mixture. UN ويُشدد على الاحتياطات التي تناسب الاستخدام المقصود والخواص الفريدة للمادة أو المخلوط.
    In terms of the development of methodologies, ECLAC has continued its work on developing methods for measuring poverty and social cohesion that are appropriate to the region. UN ومن حيث تطوير المنهجيات، واصلت اللجنة الاقتصادية عملها لوضع مقترحات لقياس الفقر والتماسك الاجتماعي تكون ملائمة للمنطقة.
    Joint work is needed on additional measures in this area that are appropriate to the current stage of development of humanity. UN ومن الضروري التعاون على اتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال تكون مناسبة للمرحلة الحالية من تطور البشرية.
    The Special Rapporteur maintains that allegations communicated to him meet evidentiary standards that are appropriate to the non-judicial character of the reports and conclusions, as stipulated by the code of conduct. UN وأكد المقرر الخاص أن المزاعم التي رُفعت إليه تتفق مع معايير الإثبات التي تتناسب مع الطابع غير القضائي للتقارير والاستنتاجات كما تنص على ذلك مدونة قواعد السلوك.
    Every home country has to adopt and implement policies that are appropriate to its specific situation. UN فعلى كل بلد من بلدان المنشأ اعتماد وتنفيذ سياسات تناسب حالته المحددة.
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all persons detained for immigration-related reasons are held in facilities that are appropriate to their status. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    The Council considers it important to establish such forms of cooperation between the United Nations and the regional arrangements and organizations, in the area of maintaining peace and security, that are appropriate to each specific situation. UN ويرى المجلس أنه من المهم إقامة أشكال التعاون التي تناسب كل حالة على حدة بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات والمنظمات الاقليمية، في مجال صون السلم واﻷمن.
    International goals must be reconciled more effectively with national plans and priorities, thereby allowing countries to select goals that are appropriate to their circumstances. Doing so will ensure that those goals enjoy greater national legitimacy and political support; UN فلا بد من التوفيق بين الأهداف العالمية والخطط والأولويات الوطنية بنهج أفضل وأكثر فاعلية، يسمح للبلدان المختلفة بانتقاء غايات تناسب واقعها، الأمر الذي يكسبها مزيداً من الشرعية الوطنية والدعم السياسي.
    The IOMC participating organizations should continue to help countries identify their capacity-building needs and promote the development and use of relevant guidance, the adoption of chemical policy instruments and approaches that are appropriate to those countries. UN وينبغي للمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك أن تواصل مساعدتها للبلدان على تحديد احتياجاتها في مجال بناء القدرات، وتعزيز تطوير واستخدام التوجيهات ذات الصلة، واعتماد الصكوك الخاصة بالسياسات الكيميائية، والنُهج التي تناسب تلك البلدان.
    Prior to concluding such a protocol, there is a real need to enhance the Convention's effectiveness by means of promoting compliance in ways that are appropriate and consistent with the interests of States Parties. UN وقبل إبرام هذا البروتوكول، هناك حاجة فعلية إلى تعزيز فعالية الاتفاقية عن طريق تعزيز الامتثال بطرق تناسب اهتمامات الدول الأطراف وتتسق معها.
    This suggests the importance of developing approaches to technology transfer and the related aspects of the work programme of the secretariat that are appropriate to the particular needs of different countries and, in some cases, regions. UN ويدل ذلك على أهمية وضع نهوج لنقل التكنولوجيا والجوانب المتصلة بذلك من برنامج عمل اﻷمانة التي تناسب الاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان، وفي بعض الحالات لمختلف المناطق.
    In that respect, consideration could be given to those " Quick Wins " identified by the Secretary-General's Millennium Task Force that are appropriate in the Haitian context while preparing the ground for longer-term investments in key areas. UN ويتعين النظر في هذا الصدد في مبادرات المكاسب السريعة التي حددتها فرقة العمل المعنية بالألفية، والتي تناسب السياق الهايتي مع وضع الأسس لاستثمارات طويلة الأجل في المجالات الرئيسية.
    He also noted that more than 90 per cent of economic activity in developing countries is based on small and medium-sized companies, which require approaches to technology cooperation that are different from those that are appropriate to large companies, since these companies are less active in big forums, conferences and events. UN وأشار أيضاً إلى أن أكثر من 90 في المائة من النشاط الاقتصادي في البلدان النامية يتأسس على الشركات الصغيرة والمتوسطة، ما يستلزم وجود نهوج للتعاون التكنولوجي مختلفة عن تلك التي تناسب كبريات الشركات، لأن هذه الشركات أقل نشاطاً في المنتديات والمؤتمرات والتظاهرات الكبرى.
    In making such risk assessments, the auditor considers internal controls relevant to the entity's preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity's internal controls. UN ولتقييم هذه الاحتمالات ينظر المراجع في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن فعالية الضوابط الداخلية للكيان.
    Introducing a system for of scaling up mitigation effort through different approaches that are appropriate for different countries and interventions. UN (أ) إدخال نظام لزيادة جهود التخفيف من خلال عدة أساليب مختلفة تناسب مختلف البلدان ومختلف التدخلات.
    In addition to the provision of financial resources, concrete and practical measures that are appropriate to the national and local contexts are necessary to remove cultural and physical barriers to equitable access to basic services. UN وإضافة إلى توفير الموارد المالية، يتعين اتخاذ تدابير ملموسة وعملية تكون ملائمة للسياقات الوطنية والمحلية لإزالة الحواجز الثقافية والمادية التي تحول دون الإنصاف في إتاحة الخدمات الأساسية.
    A combination of risk education tools should be utilised that are appropriate to the local circumstances, target audience, population, and the nature of explosive remnants of war threat. UN 7- ينبغي استخدام مجموعة من أدوات التوعية بالمخاطر تكون ملائمة للظروف المحلية والجمهور المستهدف ولسكان المناطق المتأثرة، وتتناسب مع طبيعة الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    It is reasonable to rely on [persons] to select subject areas from the body of knowledge for accountants that are appropriate for them. UN ومن المعقول الاعتماد على ]أشخاص[ لاختيار مجالات المواضيع من مجموعة المعارف الخاصة بالمحاسبين التي تكون مناسبة لهم.
    FALD, PTS and the Office of Legal Affairs (OLA) are seeking to identify requirements for goods and services that are appropriate for system contracts which are not mission-specific, but rather required regularly. Vendor roster UN وتسعى كل من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ودائرة المشتريات والنقل ومكتب الشؤون القانونية الى تحديد الاحتياجات من السلع والخدمات التي تتناسب مع نظام العقود الشاملة التي تقتضيها البعثات على نحو منتظم.
    Documentation requirements are tentatively estimated, but not yet confirmed, at 800 pages of pre-session documents and 20 pages of post-session documents to be issued in the official languages of the United Nations that are appropriate to the respective regional constituents. UN ومؤقتا تقدر الاحتياجات من الوثائق التي لم تتأكد بعد بمقدار 800 صفحة لوثائق ما قبل الدورة، و 20 صفحة لوثائق ما بعد الدورة، تصدر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، بما يناسب الفئات اللغوية في كل إقليم.
    In that case, of course, the alien's release may and should be conditioned on any of the various forms of supervised release that are appropriate in the circumstances, and the alien may no doubt be returned to custody upon a violation of those conditions. [...] UN وعندئذ، بالطبع، يجوز وينبغي أن يكون الإفراج عن الأجنبي مشروطا بأي شكل الأشكال المختلفة لشروط الإفراج تحت الإشراف مما يناسب واقع الحال، ويجوز بدون ريب إعادة الأجنبي إلى الاحتجاز إن هو أخلَّ بهذه الشروط. [...]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus