It is imperative that Israel commit to terms of reference for the negotiations that are based on international legitimacy. | UN | وفمن الضروري أن تلتزم إسرائيل بالأطر المرجعية ختصاصات اللمفاوضات التي تستند إلى الشرعية الدولية. |
Most of these rights seem self-evident, at least in States that are based on minimum standards of the rule of law. | UN | وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون. |
Corruption indicators that are based on personal experiences with corruption seem to offer greater potential for comparison. | UN | أما مؤشرات الفساد القائمة على التجارب الشخصية مع الفساد فيبدو أنها تقدّم إمكانية أكبر للمقارنة. |
Human rights are synonymous with democracy; they flow from international principles that are based on the need to protect human dignity and freedoms. | UN | وترادفت قضايا حقوق الإنسان مع الديمقراطية؛ لتصب جميعها في المبادئ الدولية القائمة على صيانة الحريات وكرامة الإنسان. |
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
This means looking at local approaches to security sector reform that are based on greater engagement with communities. | UN | ويعني ذلك النظر إلى النهج المحلية إزاء إصلاح قطاع الأمن التي تقوم على المزيد من التعامل مع المجتمعات المحلية. |
Efforts are being made to ensure that in future they are dictated by mechanisms that are based on risk analysis. | UN | وتبذل الجهود حاليا لكفالة تحديد تلك الإجراءات في المستقبل بواسطة آليات تقوم على أساس تحليل المخاطر. |
Therefore, the proportionate water release strategies that are based on average monthly flows have been found to be unsuitable for, and to cause detrimental effects to, the riverine ecosystem in drylands. | UN | ولهذا اتضح أن الاستراتيجيات المتناسبة لإطلاق المياه والتي تستند إلى متوسطات شهرية من التدفقات صارت غير مناسبة للنظام الإيكولوجي النهري في الأراضي الجافة وتسبب آثارا ضارة له. |
We are making serious efforts to achieve standards of social conduct that are based on respect for diversity and that foster tolerance of all kinds. | UN | وإننا نبذل جهودا جادة لتحديد معايير للسلوك الاجتماعي مبنية على احترام التنوع وتعزيز التسامح في كل المجالات. |
73. The Working Group affirms that terrorist profiling practices that are based on race violate international human rights standards. | UN | 73- ويؤكد الفريق العامل أن ممارسات تنميط الإرهابيين التي تستند إلى العرق تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
(ii) Increased number of policies adopted by member countries related to good economic governance that are based on the ESCWA framework of assistance on good economic governance | UN | ' 2` ازدياد عدد السياسات التي تعتمدها البلدان الأعضاء في مجال الحوكمة الاقتصادية السليمة التي تستند إلى إطار الإسكوا للمساعدة في الحوكمة الاقتصادية السليمة |
With this in mind, we must adapt our security doctrines that are based on a cold war logic to the new realities of interdependence and cooperation. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب أن نكيف نظرياتنا الأمنية التي تستند إلى منطق الحرب الباردة مع الواقع الجديد للترابط والتعاون. |
A long line of precedents establishes that the Tribunal will review discretionary decisions that are based on errors of fact. | UN | ولقد أثبتت السوابق العديدة أن المحكمة تراجع القرارات الاجتهادية التي تستند إلى أخطاء تتعلق بالوقائع. |
This valuation process depends on significant inputs that are based on managers' judgment. | UN | وتعتمد عملية التقييم هذه على قدر كبير من المدخلات القائمة على تقديرات المديرين. |
We demand that countries stop local initiatives in forests and jungles that are based on market mechanisms and offer non-existent and conditional results. | UN | إننا نطالب الدول بوقف المبادرات المحلية التي تتخذها بشأن الغابات والأحراج القائمة على آليات السوق والتي تدعي تحقيق نتائج وهمية ومشروطة. |
Cuba has successfully implemented social development policies and strategies that are based on a fairer and more equitable distribution of wealth. | UN | وقد نجحت كوبا في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على توزيع للثروات أكثر عدلا وإنصافا. |
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي لتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
Policies that are based on stereotypical assumptions regarding women's caring role in the family, community and environment treat women as a homogeneous category. | UN | وتعامِل السياسات التي تقوم على الافتراضات النمطية بشأن دور المرأة في رعاية الأسرة والمجتمع والبيئة النساءَ كفئة متجانسة. |
The general lack of a systematic monitoring framework with baselines, benchmarks and indicators makes it difficult to assess the progress of the programme as well as individual projects, and results in evaluations that are based on somewhat shaky ground. | UN | فالافتقار العام إلى إطار منتظم للرصد مزود بخطوط للأساس ونقاط مرجعية ومؤشرات يجعل من الصعب تقييم التقدم المحرز للبرنامج وفرادى المشاريع، ويفضي إلى تقييمات لا تقوم على أساس متين. |
The same draft bill refers to the guidelines to be followed by members of the police institutions, that are based on the principles of legality, objectivity, fairness, impartiality, efficiency, professionalism, honesty and respect for the human rights, specifically prohibiting the inflicting or tolerance of torture, even under orders from a superior officer or in special circumstances. | UN | ويشير نفس مشروع القانون إلى المبادئ التوجيهية التي يتعين أن يتبعها أعضاء مؤسسات الشرطة، والتي تستند إلى مبادئ القانونية والموضوعية والإنصاف والنزاهة والكفاءة والمهنية والأمانة واحترام حقوق الإنسان، وخاصة حظر التسبب في تعذيب أو التسامح بشأنه، ولو بناء على أوامر من الرؤساء في الشرطة أو في ظروف خاصة. |
Iraq further argues that replacement estimates that are based on assumptions are not permissible. | UN | ويدّعي العراق كذلك أنه لا يجوز وضع تقديرات للاستبدال مبنية على افتراضات. |
(a) (i) The number of resolutions, decisions and other outcomes of intergovernmental bodies that are based on policy options proposed by the subprogramme | UN | (أ) ' 1` عدد القرارات والمقررات والنتائج الأخرى المنبثقة من الهيئات الحكومية الدولية والمُستندة إلى خيارات السياسات التي يقترحها البرنامج الفرعي |
The law prevents the establishment of associations or institutions that are based on discrimination. | UN | ويمنع القانون إنشاء الرابطات أو المؤسسات التي ترتكز على التمييز. |
- The number of decisions/ recommendations presented to the UNCCD bodies and regional meetings that are based on scientific contributions | UN | - عدد القرارات/التوصيات المقدمة إلى اجتماعات هيئات الاتفاقية والاجتماعات الإقليمية، والقائمة على المساهمات العلمية |
It is thus important to avoid sources of growth detrimental to the environment and that are based on unsustainable patterns of consumption and production. | UN | ولذا فإن من المهم تجنب مصادر النمو المضرة بالبيئة والتي تقوم على أنماط غير مستدامة للاستهلاك واﻹنتاج. |
This has resulted in the adoption by the Conference of Parties to the Framework Convention of several decisions supporting the development of global observing systems for climate that are based on the integration of space-based and in situ observations. | UN | وقد أدى ذلك الى اعتماد مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الاطارية عدة قرارات تؤيد تطوير نظم رصد المناخ العالمية التي تستند الى تكامل عمليات المراقبة من الفضاء ومن المواقع الأرضية. |
53. In reviewing operational activities for development and development assistance in general, reference is often made to country groupings that are based on certain common attributes and characteristics. | UN | 53 - لدى تناول الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والمساعدة الإنمائية بوجه عام، كثيرا ما يُشار إلى مجموعات قطرية تُصنف فيها البلدان استنادا إلى بعض السمات والخصائص المشتركة. |