I hope that this Meeting will be stimulating and that it will yield results that are commensurate with our expectations. | UN | وآمل أن يكون هذا الاجتماع حافزاً لنا وأن يسفر عن نتائج تتناسب مع توقعاتنا. |
An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية |
An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية. |
In particular, Governments should continue to demonstrate their commitment by allocating resources that are commensurate with the challenge posed by drug abuse. | UN | وينبغي للحكومات، على وجه الخصوص، أن تواصل التدليل على التزامها بتخصيص موارد تتناسب مع التحدي الذي يمثله تعاطي المخدرات. |
(i) Allocating a percentage of the State's criminal justice budget to legal aid services that are commensurate with the needs of effective legal aid provision; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات تقديم المساعدة القانونية الفعالة؛ |
While some results are already apparent, we look forward to returns that are commensurate with the volume of such investment. | UN | وفي حين أن بعض النتائج بدأت تظهر، فإننا نتطلع إلى عائدات تتناسب مع حجم تلك الاستثمارات. |
We urge States parties rapidly to authorize the expansion of the Committee and to provide it with resources that are commensurate with the significance of the task with which it has been charged. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف على أن تأذن بسرعة بتوسيع اللجنة وتوفير موارد لها تتناسب مع أهمية المهمة المناطة بها. |
The Fund should be provided with staff resources that are commensurate with the complexity of the issue and the portfolio of projects. | UN | ينبغي أن يزود الصندوق بموارد من الموظفين تتناسب مع مهمته المعقدة ومع حافظة المشاريع. |
To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions | UN | واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات |
An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية |
It should also ensure that those responsible are brought to justice and receive sentences that are commensurate with the seriousness of their acts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
It should also ensure that those responsible are brought to justice and receive sentences that are commensurate with the seriousness of their acts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية |
The Committee calls upon the State party to take immediate and effective measures to investigate all acts of torture and ill-treatment and to prosecute and punish those responsible with penalties that are commensurate with the gravity of their acts. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أعمال التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
A risk-based approach requires financial institutions to have systems and controls in place that are commensurate with the specific risks of money-laundering associated with them. | UN | ويتطلب النهج القائم على تقييم المخاطر من المؤسسات المالية أن تكون لديها نظم وضوابط تتناسب مع النوع من مخاطر غسل الأموال الذي ترتبط به تحديدا. |
The Committee calls upon the State party to take immediate and effective measures to investigate all acts of torture and ill-treatment and to prosecute and punish those responsible with penalties that are commensurate with the gravity of their acts. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أعمال التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. | UN | ونفذت أيضاً نظام تدفق العمل الخاص بإدارة الضحايا الذي تعتمد في إطاره نهجاً متسقاً ومنسقاً في التعامل مع الضحايا واتخاذ التدابير الاستباقية التي تتناسب مع مستوى المخاطر وخطورة الحالات الفردية. |
States parties should impose sentences in cases of trafficking in persons that are commensurate with the seriousness of the crime, in order to deter criminals. | UN | ٣6- ينبغي للدول الأطراف أن تفرض في قضايا الاتجار بالأشخاص جزاءات تتناسب مع خطورة الجرم، من أجل ردع المجرمين. |
(i) Allocating a percentage of the State's criminal justice budget to legal aid services that are commensurate with the needs of effective legal aid provision; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛ |
(i) Allocating a percentage of the State's criminal justice budget to legal aid services that are commensurate with the needs of effective legal aid provision; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛ |
Being the product of its Member States, the Organization must be granted the resources that are commensurate with its mandate. | UN | وينبغي للدول الأعضاء منحها الموارد المتناسبة مع الولايات الموكلة إليها. |
9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is required to provide the author an effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. | UN | 9- وعملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وأن تتخذ تدابير لتعويضها بشكل يتناسب والضرر الذي لحق بها. |
63. States should, where appropriate, make adequate and specific provisions for staffing the nationwide legal aid system that are commensurate with their needs. | UN | 63 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، رصد مخصصات كافية ومحددة لموظفي نظام المساعدة القانونية على نطاق البلد على نحو يتناسب مع احتياجاتهم. |