It is host to three of the monitoring stations that are essential to the CTBT's operation. | UN | وهي بلد مضيف لثلاث من محطات الرصد التي لا غنى عنها للعملية المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل. |
Moreover, these States are prohibited from acquiring various elements of advanced technology that are essential to accelerating the development process. | UN | كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا المتقدمة بكافة أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها. |
The three policy programmes adopted by the Government and the intersectoral policy themes under special monitoring contain definitions of policies that are essential from the human rights point of view. | UN | وإن البرامج الثلاثة المتعلقة بالسياسة العامة التي اعتمدتها الحكومة وكذلك المواضيع السياساتية المشتركة بين القطاعات التي تخضع لمتابعة خاصة تحدد السياسة التي تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان. |
In addition to sensitive products, developing countries would have flexibilities to designate as special products for special treatment tariff lines that are essential for promoting food and livelihood security and rural development. | UN | وإضافة إلى المنتجات الحساسة، ستتوافر للبلدان النامية أوجه من المرونة لتسمية المنتجات الخاصة التي تندرج ضمن فئات تعريفات المعاملة الخاصة التي تعد أساسية لتعزيز الأمن الغذائي والمعيشي والتنمية الريفية. |
Ongoing activities that are essential to the success of peacebuilding should also be included. | UN | وينبغي أيضا إدراج الأنشطة الجارية التي لا بد منها لنجاح بناء السلام. |
Attainment of education for all as a goal obligates the government to expand and enhance comprehensive ECDE programmes that are essential for basic education. | UN | وتحقيق التعليم للجميع كهدف يلزم الحكومة بتوسيع وتعزيز البرامج الشاملة للتنمية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، التي هي أساسية الأهمية للتعليم الأساسي. |
Both patterns reflect an underprovision of global public goods that are essential for equitable and sustainable growth. | UN | ويعكس كل من النمطين نقصا في توفير الخدمات العامة على الصعيد العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق نمو عادل ومستدام. |
But the international community has had less success in supporting and enabling the national capacities that are essential for an enduring peace. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم. |
Nor does the Treaty permit access to advanced peaceful technology in all areas that are essential for accelerated development. | UN | كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا السلمية المتقدمة بجميع أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها. |
That list may not be complete, but it includes criteria that are essential in order to improve the credibility and efficacy of a reformed Security Council. | UN | وقد لا تكون هذه القائمة كاملة، ولكنها تشمل المعايير التي لا غنى عنها لتحسين مصداقية مجلس الأمن وفعاليته بعد إصلاحه. |
The present report is focused on identifying the core elements of the framework that are essential for integrating these follow-up processes and for ensuring a sharper focus on implementation. | UN | ويركز هذا التقرير على تحديد العناصر الرئيسية للإطار التي تعتبر أساسية لتكامل عمليات المتابعة هذه وكفالة تركيز أشد على التنفيذ. |
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives that are essential to the long-term development of the Palestinian territories. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives that are essential to the long-term development of the Palestinian territories. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
Various components are funded by different sources of funds, and some components that are essential to the overall programme structure may not attract funding - or at least not quickly enough. | UN | إذ تمول المكونات المختلفة من مصادر مختلفة، كما ان بعض المكونات التي تعد أساسية للهيكل العام للبرنامج قد لا تجتذب تمويلا، أو على الأقل لا تجتذبه بسرعة كافية. |
Efforts are also devoted to strengthening the capacity of democratic institutions that are essential for sound governance. | UN | وتبذل جهود أيضا لتعزيز قدرة المؤسسات الديمقراطية التي تعد أساسية للحكم السليم. |
We hope that this, in turn, will lead to the qualitative improvements that are essential for clear expression of the faith of the peoples of the United Nations in the building of peace and in the creation of conditions for the well-being of all. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا بدوره، الى التحسينات النوعية التي تعد أساسية للتعبير الواضح عن صحة إيمان شعوب اﻷمم المتحدة ببناء السلم وبتهيئة الظروف اللازمة لرفاه الجميع. |
The sustainable development goals to be proposed by the Open Working Group are expected to consist of a set of goals, targets and indicators that are essential for achieving economic, social and environmental sustainability in the years beyond 2015. | UN | وتشتمل أهداف التنمية المستدامة التي من المتوقَّع أن يقترحها `الفريق العامل المفتوح باب العضوية` على مجموعة من الغايات والأهداف المحددة والمؤشرات التي لا بد منها لتحقيق الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في السنوات اللاحقة لعام 2015. |
It requires open communication, a regular flow of critical information and sharing of knowledge concerning all aspects of development that are essential for productive partnerships. | UN | وتتطلب هذه العملية حواراً صريحاً وتدفقاً منتظماً للمعلومات الحاسمة وتبادلاً للمعارف المتعلقة بجميع جوانب التنمية التي هي أساسية للشراكات المثمرة. |
It emphasizes a set of guiding principles that are essential when considering the topic. | UN | وقد شدد الإعلان على مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تعتبر ضرورية عند النظر في هذا الموضوع. |
In addition to sensitive products, developing countries can designate products that are essential for promoting food and livelihood security and rural development as SP for further flexible treatment. | UN | وبالإضافة إلى المنتجات الحساسة بإمكان البلدان النامية أن تصمم منتجات تكون أساسية لتشجيع الأمن الغذائي وأمن سبل العيش والتنمية الريفية بوصفها عناصر خاصة لمزيد المعاملة المرنة. |
Any error in this regard can have a profound impact on the child, depriving her or him of protective measures that are essential for well-being and development. | UN | ويمكن أن يترتب على أي خطأ في هذا الصدد أثر بالغ في الطفل يحرمه من تدابير الحماية ذات الأهمية الأساسية لتحقيق رفاهه ونموه. |
21. The Panel has identified the following elements that are common to all of the elite networks and that are essential to understanding the nature of the exploitation carried out by these networks in the Democratic Republic of the Congo: | UN | 21 - كما حدد الفريق العناصر التالية المشتركة بين جميع شبكات النخبة والتي تعتبر أساسية لفهم طبيعة الاستغلال الذي تقوم به هذه الشبكات في جمهورية الكونغو الديمقراطية: |
The United Nations has a fundamental role to play in mobilizing financial resources and promoting international cooperation -- elements that are essential if we are to fulfil the commitments and goals of the Millennium Declaration. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في تعبئة الموارد المالية وتعزيز التعاون الدولي - وهما عنصران أساسيان في سعينا للوفاء بالتزامات إعلان الألفية وأهدافه. |
I also strongly encourage all Palestinians on the path of non-violence and unity in line with past PLO commitments, and call upon them to pursue their efforts to improve law and order and combat extremism and incitement against Israel, and to continue building strong and democratic institutions that are essential for a viable, independent Palestinian State. | UN | كما أشجع بقوة جميع الفلسطينيين على السير في طريق نبذ العنف والاتجاه نحو الوحدة بما يتفق مع الالتزامات التي قدمتها سابقا منظمة التحرير الفلسطينية، وأدعوهم إلى بذل جهودهم الكفيلة بتحسين حالة القانون والنظام ومكافحة التطرف والتحريض ضد إسرائيل، وإلى مواصلة بناء المؤسسات القوية والديمقراطية التي تمثل عنصرا لا غنى عنه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء. |
I therefore reaffirm the need for common positions that are essential for a world that is safer, fairer and more prosperous. | UN | ولذلك أؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ المواقف المشتركة الهامة للغاية من أجل عالم أكثر أمنا وعدلا وازدهارا. |
Immediately afterwards, they will proceed to do internships in national judicial institutions and non-governmental organizations, thereby benefiting the local structures that are essential for a lasting peace and rule of law in the region. | UN | وسيلتحقون بعد ذلك مباشرة بدورات للتدريب الداخلي في المؤسسات القضائية الوطنية وفي منظمات غير حكومية، مما يعود بالفائدة على الهياكل المحلية التي لا يمكن بدونها إحلال سلام دائم وبسط سيادة القانون في المنطقة. |