"that are most" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشد
        
    • الأوثق
        
    • التي تعد أكثر
        
    • التي هي أكثر
        
    • حالات تعتبر
        
    • تعتبر الأكثر
        
    • الأكثر تعرضاً
        
    Priority should be given to those least developed countries that are most vulnerable to the effects of climate change and natural disasters. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    The countries that are most affected, in this case, are Botswana, Zimbabwe, South Africa and Kenya. UN والبلدان الأشد تضرراً في هذه الحالة هي بوتسوانا وزمبابوي، وجنوب أفريقيا وكينيا.
    Identifying the individuals, communities or locations, community leaders or high profile places of worship or congregations that are most at risk is an important step. UN ويشكل التعرف على الأفراد أو المجتمعات أو المواقع أو على قادة المجتمعات وتحديد أماكن العبادة والتجمع الهامة الأشد تعرضا للخطر خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    In the report before the Assembly today, I focus on the aspects of international migration that are most relevant to development. UN وفي التقرير المعروض على الجمعية العامة اليوم أركز على جوانب الهجرة الدولية ذات الصلة الأوثق بالتنمية.
    However, smaller firms that are most representative of African enterprises report lack of access to and cost of finance as major constraints to their growth. UN غير أن الشركات الأصغر التي تعد أكثر تمثيلاً للمشاريع الأفريقية تذكر من بين المعوقات الرئيسية لنموها صعوبة الوصول إلى القطاع المالي وتكلفة التمويل.
    We encourage nations to develop contingency plans for those critical business processes that are most at risk of experiencing failures. UN ونشجع اﻷمم المتحدة على تطوير خطط احتياطية لعمليات اﻷعمال الحيوية تلك، التي هي أكثر تعرضا للعطل.
    (e) To pay particular attention to cases transmitted to it that are most urgent from a humanitarian perspective and that refer to illtreatment, serious threatening or intimidation of witnesses of enforced or involuntary disappearances or relatives of disappeared persons; UN (ه) أن يولي اهتماماً خاصاً لما يحال إليه من حالات تعتبر عاجلة من المنظور الإنساني وتشير إلى حدوث إساءة معاملة للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أقارب المختفين، أو إلى توجيه تهديدات خطيرة لهم، أو إلى ترويعهم؛
    The application of techniques that are most effective in achieving a high level of environmental protection and that are both economically and technically feasible for facilities within each of the source categories in Annex F within that Party (Best Available Techniques, BAT) should be a core element of the provisions. UN ينبغي أن يشكل تطبيق التقنيات التي تعتبر الأكثر فعالية في تحقيق مستوى مرتفع من الحماية البيئية والتي تعتبر ممكنة التنفيذ من الناحيتين الاقتصادية والتقنية في إطار كل فئة من فئات المصادر الواردة في المرفق واو في ذلك الطرف (أفضل التقنيات المتاحة)، عنصراً رئيسياً في الأحكام.
    Across the existing Millennium Development Goals, the goals that are most off-track and least likely to be achieved are the ones that most depend on the achievement of gender equality and women's empowerment. UN ومن جملة الأهداف الإنمائية الحالية للألفية، تتمثل الأهداف الأشد حيودا عن السياق والتي يرجح ألا يكون ممكنا بلوغها، في الأهداف التي تعتمد بشدة على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    For developing countries, especially those that are most vulnerable such as small island developing states, adaptation action in maritime transport needs to be considered within the broader development context and mainstreamed into development plans and decisions. UN وفيما يخص البلدان النامية، لا سيما تلك الأشد ضعفاً مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا بد من النظر في إجراءات التكيف المتعلقة بالنقل البحري في السياق الإنمائي الأوسع وإدراجها في الخطط والقرارات الإنمائية.
    Its society will be worthily human and humanizing, living in a spirit of community and solidarity, practicing human values that are most constructive and most edifying in shaping an integrated human being. UN وسيكون مجتمعها، عن جدارة، مجتمعاً إنسانياً مؤنسِِنِاً، يعيش بروح الجماعة والتضامن، ويمارس القيم الإنسانية الأشد إيجابية وتحضراً فيما يختص بتكوين كائن بشري متكامل.
    They reiterated their call upon all donors of the United Nation system to increase their assistance for developing countries, in particular least developed countries and those that are most negatively affected by high food prices. UN وكرروا دعوتهم إلى جميع الجهات المانحة من منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة مساعداتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأشد تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية.
    485. The Committee urges the State party to ensure that programmes to promote employment are targeted to the regions and groups that are most affected. UN 485- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توجيه البرامج الرامية إلى تشجيع التوظيف نحو المناطق والفئات الأشد تضرراً.
    43. The Committee urges the State party to ensure that programmes to promote employment are targeted to the regions and groups that are most affected. UN 43- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توجيه البرامج الرامية إلى تشجيع التوظيف نحو المناطق والفئات الأشد تضرراً.
    We call upon all donors and the United Nations system to increase their assistance to Africa, in particular to least developed countries and those that are most negatively affected by high food prices. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    As a result, discussions with the States that are most frequently implicated in this issue are ongoing. UN ولذلك، تتواصل المناقشات مع الدول الأوثق صلة بهذه المسألة.
    Research partnerships have been initiated with a view to involving decision makers in the process of identifying the knowledge gaps that are most relevant to their decision-making processes. UN واستحدثت شراكات في مجال البحوث تهدف إلى إدماج صانعي القرار في عملية تحديد فجوات المعرفة الأوثق صلةً بعمليات اتخاذ القرار.
    Such services must, in the Group's view, include both State institutions and organizations that are most representative of civil society in the field of human rights. UN ويرى الفريق أن مثل هذه الخدمات يجب أن تشمل كل من مؤسسات الدولة والمنظمات التي تعد أكثر تمثيلا للمجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان.
    The major focus of the programme's adaptation efforts is on the provision to developing countries of support to undertake vulnerability assessments and of capacitybuilding to enable them to maintain the resilience of those ecosystems that are most vulnerable to climate change and to maximize ecosystem services for adaptation. UN وانصب التركيز الرئيسي لجهود التكيف في هذا البرنامج على تقديم الدعم للبلدان النامية من أجل إجراء تقييمات عن مدى التأثر وبناء القدرات لتمكينها من المحافظة على مرونتها تجاه تلك النظم التي تعد أكثر تأثراً بتغير المناخ، ومضاعفة خدمات النظام الإيكولوجي من أجل التكيف.
    Particularly for the smaller and least developed countries that are most dependent on international exchange, meeting those goals will depend on a favourable international economic environment. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة وأقل البلدان نموا التي هي أكثر اعتمادا على عمليات التبادل الدولي، تتوقف تلك اﻷهداف على وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    (a) UNEP work on adaptation and ecosystems (expected accomplishment A, outputs 1 and 2) will primarily focus on countries and regions that are most vulnerable to climate change (Africa, small-island developing States and areas with megadeltas) and within them on ecosystems that are vulnerable to climate change (low lying coasts and drylands). UN (أ) سيركز عمل اليونيب في التكيف والنظم البيئية (الإنجازات المتوقعة ألف، النواتج 1 و2) بالدرجة الأولى على البلدان والأقاليم التي هي أكثر ما تكون عرضةً لتغير المناخ (إفريقيا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومناطق دلتات الأنهار الواسعة جداًّ)، ويركز فيها على النظم الإيكولوجية التي هي عرضة لتغير المناخ (المناطق الساحلية المنخفضة والأراضي الجافة).
    (e) To pay particular attention to cases transmitted to it that are most urgent from a humanitarian perspective and that refer to illtreatment, serious threatening or intimidation of witnesses of enforced or involuntary disappearances or relatives of disappeared persons; UN (ه) أن يولي اهتماماً خاصاً لما يحال إليه من حالات تعتبر عاجلة من المنظور الإنساني وتشير إلى حدوث إساءة معاملة للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أقارب المختفين، أو إلى توجيه تهديدات خطيرة لهم، أو إلى ترويعهم؛
    (e) To pay particular attention to cases transmitted to it that are most urgent from a humanitarian perspective and that refer to illtreatment, serious threatening or intimidation of witnesses of enforced or involuntary disappearances or relatives of disappeared persons; UN (ه) أن يولي اهتماماً خاصاً لما يحال إليه من حالات تعتبر عاجلة من المنظور الإنساني وتشير إلى حدوث إساءة معاملة للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أقارب المختفين، أو إلى توجيه تهديدات خطيرة لهم، أو إلى ترويعهم؛
    (e) To pay particular attention to cases transmitted to it that are most urgent from a humanitarian perspective and that refer to illtreatment, serious threatening or intimidation of witnesses of enforced or involuntary disappearances or relatives of disappeared persons; UN (ﻫ) أن يولي اهتماماً خاصاً لما يحال إليه من حالات تعتبر الأكثر إلحاحاً من المنظور الإنساني وتتعلق بإساءة معاملة الشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أقارب المختفين، أو بتوجيه تهديدات خطيرة إليهم، أو ترويعهم؛
    This included support to those countries that are most vulnerable to its impacts. UN ويشمل هذا الدعم دعم البلدان الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus