"that are seeking" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تسعى
        
    • الساعية
        
    • التي تبحث عن
        
    Our main objective is to contribute to development and peace-building in countries that are seeking to resolve violent and deep-seated conflict. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Togo is among the candidates from the Group of African States that are seeking the votes of Member States in those elections. UN وتوغو هي أحد المرشحين من مجموعة الدول الأفريقية التي تسعى للحصول على أصوات الدول الأعضاء في تلك الانتخابات.
    The Court is accustomed to handling territorial disputes between neighbouring States that are seeking the determination of their land and maritime boundaries or a decision in respect of sovereignty over particular areas. UN وقد اعتادت المحكمة أن تعالج الخلافات على الأراضي بين الدول المجاورة التي تسعى إلى ترسيم حدود أراضيها وحدودها البحرية أو تطلب إقرارا في ما يتعلق بالسيادة على مناطق محددة.
    The report also takes note of African Governments that are seeking to gradually align their budgetary spending with NEPAD practice. UN ويحيط التقرير علما أيضا بالحكومات الأفريقية التي تسعى إلى التوفيق تدريجيا بين الإنفاق وفقا لميزانياتها وممارسات الشراكة الجديدة.
    Institutions should also support the efforts of different non-governmental organizations that are seeking the truth concerning enforced disappearance of children and their families. UN وينبغي للمؤسسات أيضاً أن تدعم الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات غير الحكومية الساعية إلى معرفة حقيقة الاختفاء القسري للأطفال وذويهم.
    Similarly, countries that are seeking alternative avenues and those that are convinced of the Conference's continued relevance have the opportunity to realistically exhaust the possibilities. UN كذلك، الفرصة متاحة أمام البلدان التي تبحث عن محافل بديلة وتلك المقتنعة باستمرار وجاهة مؤتمر نزع السلاح على حد سواء لاستنفاد جميع الإمكانات المتاحة بواقعية.
    I therefore humbly implore the President and those delegations that are seeking the postponement to stipulate the time when we can conclude this issue. UN ولذا أناشد بتواضع الرئيس والوفود التي تسعى إلى التأجيل أن تحدد الوقت الذي نتمكن فيه من الانتهاء من هذه المسألة.
    I wish to refer here to the current negotiations that are seeking to conclude the General Agreement on Tariffs and Trade talks. UN وأود أن أشير هنا الى المفاوضات الجارية التي تسعى الى اتمام محادثات مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    This is a subject of keen interest to many Member States that are seeking an increase in economic efficiency through the liberalization of economic activities. UN وهذا الموضوع يحظى باهتمام شديد لدى العديد من الدول اﻷعضاء التي تسعى إلى زيادة فعاليتها الاقتصادية من خلال تحرير اﻷنشطة الاقتصادية.
    The Committee will be invited to approve the list of non-governmental organizations and other major groups that are seeking to participate in the session as observers to the World Conference and its preparatory meetings. UN وستُدعى اللجنة إلى الموافقة على قائمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي تسعى للمشاركة في الدورة بصفة مراقب في المؤتمر العالمي واجتماعاته التحضيرية.
    The Court is accustomed to handling territorial disputes between neighbouring States that are seeking the determination of their land and maritime boundaries or a decision with respect to sovereignty over particular areas. UN المحكمة معتـادة على تناول النـزاعات الإقليمية بين الدول المتجاورة التي تسعى إلى تحديد حدودها البرية والبحرية أو إلى قرار يتعلق بالسيادة على مناطق خاصة.
    Such strategies may be favoured by business entities that are seeking access to natural and other resources in poor developing countries. UN وقد تكون هذه الاستراتيجيات هي المفضلة لدى الكيانات التجارية التي تسعى إلى الوصول إلى الموارد الطبيعية وغيرها من الموارد في البلدان النامية الفقيرة.
    Training in this area would be highly beneficial for enterprises that are seeking to expand their trade horizons, as well as for government officials assisting them; UN ومن شأن توفير التدريب في هذا المجال أن يعود بفائدة كبيرة على المشاريع التي تسعى إلى توسيع آفاقها التجارية، وكذا على المسؤولين الحكوميين الذين يقدمون المساعدة إلى تلك المشاريع؛
    France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. UN وتشكل فرنسا وألمانيا مثالين للبلدان التي تسعى لجعل أسواق العمل فيها أكثر مرونة كإحدى وسائل محاربة الارتفاع المزمن في معدلات البطالة غير الطوعية.
    The International Senior Lawyers Project assists dozens of non-governmental organizations and several governments of less or least developed countries that are seeking to promote and advance economic development, social justice and human rights. UN ويقدم مشروع كبار المحامين الدوليين المساعدة لعشرات المنظمات غير الحكومية وعدد من حكومات البلدان الأقل نموا التي تسعى إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان والنهوض بها.
    The South African TRC has become a model for countries all over the world that are seeking to come to terms with dark periods in their recent history. UN وقد أصبحت لجنة الحقيقة والمصالحة الجنوب - أفريقية نموذجاً يُحتذى من قِبل البلدان في سائر أنحاء العالم التي تسعى إلى تخطي فترات مظلمة من تاريخها الحديث.
    We obviously would have liked, in certain places, to see certain aspects be more strengthened and certain progress better reflected, but we do understand that maintaining a consensus requires compromising with those delegations whose views we do not share or that are seeking to undervalue the progress made within the frameworks of those conventions. UN ومن البديهي أننا كنا نود أن نرى، في بعض الأماكن مزيدا من التعزيز لبعض الجوانب وأن نرى بعض التقدم قد أحرز، ولكننا نفهم أن الحفاظ على توافق الآراء يتطلب التوافق مع الوفود التي لا نشاطرها وجهات النظر أو التي تسعى إلى التقليل من قيمة التقدم المحرز داخل أطر هاتين الاتفاقيتين.
    We are facing great obstacles imposed by our external debt payments, and we need to find ways to launch development programmes that can generate wealth both for developed countries and for countries that are seeking well-being and prosperity with optimism and a willingness to work. UN إننا نواجه عقبات كبيرة تفرضها دفوعات ديننا الخارجي، ونحن بحاجة إلى إيجاد السبل للشروع في برامج إنمائية قادرة على انتاج الثروة للبلدان المتقدمة النمو وللبلدان التي تسعى إلى تحقيق الرفاه والازدهار بتفاؤل ورغبة في العمل.
    8. Professionalism: the United Nations Programme should assist Member States that are seeking to reorient public-sector culture toward responsiveness to the needs and expectations of citizens. UN ٨ - الطابع المهني: ينبغي أن يساعد برنامج اﻷمم المتحدة الدول اﻷعضاء التي تسعى إلى إعادة توجيه ثقافة القطاع العام من أجل الاستجابة لاحتياجات المواطنين وتوقعاتهم.
    Taken together, NEPAD and the G-8 Africa Action Plan stand to transform the relationship between G-8 Governments and those in Africa that are seeking to implement NEPAD. UN وتعمل الشراكة الجديدة وخطة العمل الأفريقية معا من أجل تحويل العلاقة بين الحكومات والحكومات الأفريقية الساعية إلى تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Peaceful nuclear technology is an option for those countries that are seeking various advanced ways and means to promote their development. UN تمثل التكنولوجيا السلمية للطاقة النووية خيارا للعديد من الدول التي تبحث عن مختلف الوسائل المتقدمة لدفع مسيرتها التنموية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus