"that are trying to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تحاول
        
    • الذين يحاولون
        
    The countries that are trying to bring the issue of Zimbabwe into the General Assembly are trying to incorporate technical issues into a resolution of the General Assembly. UN والبلدان التي تحاول طرح مسألة زمبابوي على الجمعية العامة إنما تحاول أن تدرج مسائل تقنية في قرار للجمعية العامة.
    The Nordic countries condemn those forces that are trying to destroy the peace process through violence and terror. UN وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب.
    This formula will inhibit cell degradation by freezing the UnderFae cells that are trying to take over ... rendering them temporarily sterile. Open Subtitles بتجميد الخلايا التي تحاول الإنتشار وتجعلها عقيمة مؤقتا
    There's a lot of people that are trying to find out what happened. Open Subtitles هناك الكثير من الناس التي تحاول لمعرفة ما حدث.
    Guys that are trying to impress their exes, that's who. Open Subtitles الرجال الذين يحاولون إقناع إكسيس، وهذا هو الذي.
    You're working for the people that are trying to kill me. You want me to trust you, Doctor? Open Subtitles وتعمل للأشخاص الذين يحاولون قتلي وتريد مني أن اثق فيك؟
    Now in exchange for everything you know about the Samaritan system and the people that are trying to build it, Open Subtitles الآن التبادل عن كل ما تعرفيه. عن نظام السامري. والشعب, التي تحاول بناء عليه.
    We, the students, are oppose against the Nationalist Party that are trying to evict the refugees across the borders. Open Subtitles نحن، الطلاب، المعارضة ضد الحزب الوطني التي تحاول طرد اللاجئين عبر الحدود
    More like a bunch of vampires that are trying to kill me and my fraternity. Open Subtitles أكثر مثل حفنة من مصاصي الدماء التي تحاول قتلي و اخويتي.
    This is particularly important for countries that are trying to implement economic reform while at the same time managing the transition from military rule to civilian rule or towards more open and accountable political regimes, or even just nurturing fledgling democracies. UN وهذا مهم بالذات في البلدان التي تحاول تنفيذ الاصلاح الاقتصادي في الوقت الذي تدير فيه أمور انتقالها من الحكم العسكري الى المدني، أو الى أنظمة أكثر انفتاحا وأكثر مساءلة سياسيا، أو تحاول حتى مجرد تقوية الديمقراطيات الناشئة.
    In that regard, Japan has established the Cool Earth Partnership to support developing countries that are trying to achieve economic growth while reducing their greenhouse gas emissions. UN وفي هذا الصدد، أقامت اليابان شراكة الأرض الباردة لدعم البلدان النامية التي تحاول تحقيق النمو الاقتصادي فيما هي تخفِّض انبعاثات غازات الدفيئة لديها.
    Countries that are trying to improve donor behaviour and genuinely hold them to account do not have access to information on donor practices in other settings. UN والبلدان التي تحاول تحسين سلوك الجهات المانحة وتحاسبها حقا على تصرفاتها لا تملك إمكانية الحصول على معلومات بشأن ممارسات تلك الجهات في أوضاع أخرى.
    139. Certain progress has been achieved in eliminating poverty among women in those countries that are trying to implement a comprehensive two-pronged approach. UN 139- وأحرز قدر من التقدم في القضاء على الفقر بين النساء في البلدان التي تحاول تنفيذ نهج شامل ذي شقين.
    Actually, neighbouring countries that have already reached satisfactory standards of democracy can make an extremely important contribution to all countries that are trying to build up new domestic democratic institutions. UN وفي الحقيقة، بوسع البلدان المجاورة، التي لديها بالفعل معايير ديمقراطية وافية، أن تقدم إسهاما هاما للغاية لجميع البلدان التي تحاول بناء مؤسساتها الديمقراطية المحلية الجديدة.
    The forces of international terrorism that are trying to settle their accounts with the United States Administration and the powers which supported it want to gain a foothold in Iraq. UN إن قوى الإرهاب الدولي التي تحاول تصفية حساباتها مع الإدارة الأمريكية والقوى المساندة لها تحاول الحصول على موطئ قدم في العراق.
    But he is watching us all today -- he is watching this Assembly today -- to see whether we can distinguish between the forces of light that seek to protect our children and the forces of darkness that are trying to extinguish them. UN ولكنـه يراقبنا جميعا اليوم - يراقب هذه الجمعية اليوم - ليـرى ما إذا كان بوسعنا أن نميـز بين قوى النور التي تسعى إلى حماية أطفالنا، وقوى الظلام التي تحاول إفناءهـم.
    While sending its most heartfelt condolences to the families of the victims and to the Government and people of Israel, the European Union appeals to everybody to give no quarter to the criminal network of those terrorist groups that are trying to hinder the peace process by bloody acts that offend the conscience of mankind. UN وبينما يبعث الاتحاد اﻷوروبي بأصدق تعازيه إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها، فإنه يناشد الجميع عدم التهاون مع الشبكة اﻹجرامية التي تتألف منها هذه الجماعات اﻹرهابية التي تحاول عرقلة عملية السلام بارتكاب أعمال دموية يشمئز منها الضمير اﻹنساني.
    It would have been better for the Council to have given its support to the talks at Dayton than to focus on only one aspect of the crisis, thus giving ammunition to those parties that are trying to take advantage of certain events to further their own political agenda, increase the pressure on the Bosnian Serbs and the Yugoslav side and to postpone the attainment of a peaceful settlement. UN وكان من اﻷفضل أن يدعم المجلس المحادثات الجارية في دايتون بدلا من أن يركز على جانب واحد فحسب من جوانب اﻷزمة بما يوفر ذخيرة لﻷطراف التي تحاول استغلال أحداث معينة لتحقيق مآربها السياسية، وزيادة الضغط على الصرب البوسنيين والجانب اليوغوسلافي، ولتأجيل تحقيق تسوية سلمية.
    The guys that are trying to do the right thing are catching the shaft. Open Subtitles الأشخاص الذين يحاولون عمل الشيء الصحيح تساء معاملتهم.
    We figure the same people that are trying to kill us... are the ones who shot your husband. Open Subtitles نظن أن نفس الأشخاص الذين يحاولون قتلنا هم نفسهم الذين قتلوا زوجكِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus