"that are within" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تدخل في
        
    • التي تقع ضمن
        
    • التي تدخل ضمن
        
    • التي تندرج ضمن
        
    • الواقعة داخل
        
    • الواقعة ضمن
        
    • أن يكون متفقاً مع
        
    • والتي تدخل في
        
    • التي تقع في نطاق
        
    • ما يدخل في نطاق
        
    In every country there are partners eager to respond to concrete national requests that are within UN-Women's core mandate. UN وفي كل بلد يوجد شركاء متحمسون للاستجابة إلى الطلبات الوطنية الملموسة التي تدخل في نطاق الولاية الأساسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة؛
    Not only does this clarify the transparency of the programme design, but it also serves to ensure that programme managers are only held accountable for results that are within their control. UN وذلك لا يوضح فحسب شفافية تصميم البرنامج، بل إنه يكفل أيضا ألا يحاسب مديرو البرامج إلا على النتائج التي تدخل في نطاق سيطرتهم.
    I want to look at the movements that are within the hunting pattern. Open Subtitles أريد أن ننظر إلى حركات التي تقع ضمن نمط الصيد.
    The modifications strengthen the alignment of country programmes that are within UNDAFs to the strategic plans of the funds and programmes. UN وتؤدي التعديلات إلى تعزيز مواءمة البرامج القطرية التي تقع ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الخطط الاستراتيجية للصناديق والبرامج.
    51: New Zealand agrees to speed up the rebuilding processes that are within the scope of government. UN 51: توافق نيوزيلندا على تسريع عمليات إعادة البناء التي تدخل ضمن نطاق الخطط الحكومية.
    Still, the Division of Conference Management will hold discussions with the treaty body secretariats with a view to slotting those documents that are within their purview. UN ومع ذلك، ستجري شعبة إدارة المؤتمرات مناقشات مع أمانات هيئات المعاهدات بهدف وقتنة الوثائق التي تندرج ضمن اختصاصها.
    CST S-4 participants are advised to stay in hotels that are within or close to the Hotel Zone. UN وينصح المشاركون في الدورة الاستثنائية الرابعة الإقامة بالفنادق الواقعة داخل منطقة الفنادق أو قريباً منها.
    A number of the key proposals relate to processes and issues that are within the purview of Member States and are therefore more suited to discussion and decision-making by the Economic and Social Council and the General Assembly. UN ويتصل عدد من المقترحات الرئيسية بالعمليات والقضايا التي تدخل في اختصاص الدول الأعضاء، ولذا من الأفضل أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بمناقشتها واتخاذ قرارات بشأنها.
    Lastly -- and I am giving only a few examples -- general agreement was also expressed with regard to proceeding with reform measures that are within the competence of the Secretary-General. UN وأخيرا، ولا أعطي إلا أمثلة قليلة، جرى الإعراب أيضا عن الاتفاق العام بالنسبة للبدء في تدابير الإصلاح التي تدخل في اختصاص الأمين العام.
    What is happening today is that Israel is being asked to make new concessions that go beyond the Oslo agreements in order to win Palestinian compliance with security responsibilities that are within the Oslo agreements. UN وما يحدث اليوم هو أنه يطلب من إسرائيل أن تقدم تنازلات جديدة تتعدى اتفاقات أوسلو لكي تكسب الامتثال الفلسطيني للمسؤوليات اﻷمنية التي تدخل في نطاق اتفاقات أوسلو.
    38. In addition to the above, the NCHR is mandated to follow up complaints relating to the rights of children that are within its field of competence. UN 38- كما يضطلع المركز الوطني لحقوق الإنسان بالإضافة لما ذكر بمهمة متابعة الشكاوى المتعلقة بحقوق الطفل التي تدخل في نطاق ولاية عمله وذلك من خلال القيام بما يلي:
    3. Requests the Secretary-General, as part of his ongoing efforts to improve the functioning of the Organization, to implement fully those measures specified in the text that are within his competence; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، كجزء من جهوده الجارية لتحسين سير أعمال المنظمة، أن ينفذ بالكامل تلك التدابير الواردة بالنص التي تدخل في نطاق اختصاصه؛
    The Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services are meanwhile encouraged to continue to pay particular attention to management issues that are within their mandates. UN وفي الأثناء يُهاب بمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة أن يواصلا إيلاء اهتمام خاص للمسائل الإدارية التي تقع ضمن ولايتيهما.
    Countries that are within the same geographical region and have the same set of socio-economic circumstances or biophysical features can share and learn from each others' experiences. UN فالبلدان التي تقع ضمن المنطقة الجغرافية نفسها، والتي تعيش نفس الظروف الاجتماعية والاقتصادية أو التي تتشابه في سماتها البيوفيزيائية يمكن أن تتبادل تجاربها وتتعلم من تجارب بعضها البعض.
    The results framework has therefore been refined and streamlined to further clarify results that are within UNDP and DOCO areas of responsibility. UN ومن ثم فقد جرى صقل إطار النتائج وتبسيطه بهدف زيادة توضيح النتائج التي تقع ضمن إطار مسؤوليات البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق عمليات التنمية.
    83. Regrettably, the " new " recommended actions that are within the purview of the Secretary-General do not embrace the two outstanding issues. UN 83 - ولسوء الحظ، لا تشمل الإجراءات " الجديدة " الموصى بها التي تدخل ضمن اختصاص الأمين العام المسألتين البارزتين.
    UNFICYP allotments and the recording of obligations for the period prior to 16 June 1993 are limited to amounts that are within the total of pledged contributions. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993 على المبــالغ التي تدخل ضمن حــدود مجموع التبرعات المعلنة.
    UNFICYP allotments and the recording of obligations for the period prior to 16 June 1993 are limited to amounts that are within the total of pledged contributions. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة للقوة وتسجيل الالتزامات لفترة ما قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة.
    Troop-contributing countries do not have to consent on tactical matters that are within the operational control authority of the mission leadership within the intent of the concept of operations, the force requirements and the rules of engagement. UN ولا يلزم أن توافق البلدان المساهمة بقوات على المسائل التعبوية التي تندرج ضمن سلطة مراقبة العمليات التي تتمتع بها قيادة البعثة في إطار القصد المتوخى لمفهوم العمليات، واحتياجات القوة، وقواعد الاشتباك.
    9. Allegations of misconduct can be divided into three categories: acts that are within the ostensible mandate of the mission, individual criminal acts, and acts that are disciplinary offences. UN 9- يمكن تصنيف ادعاءات سوء السلوك إلى ثلاث فئات: الأفعال التي تندرج ضمن الولاية الرسمية للبعثة، والأفعال الجنائية الفردية والأفعال التي تشكل مخالفات للنظام.
    Of these, 67 per cent are nationals of Member States that are within range; 26 per cent are from over-represented Member States; and 7 per cent are from underrepresented Member States. UN و 67 في المائة من هؤلاء هم من مواطني الدول الأعضاء الواقعة داخل النطاق؛ و 26 في المائة منهم من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل؛ و 7 في المائة من الدول الأعضاء الناقصة التمثيل.
    As emerging forms of crime can often be considered serious crimes, as defined by article 2 of the Convention, UNODC has also continued to provide assistance to States that is specific to emerging forms of crime that are within its purview. UN وبالنظر إلى أنه يُمكن في كثير من الأحيان اعتبار أشكال الجريمة الناشئة جرائم خطيرة، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، فقد واصل المكتب أيضا توفير مساعدة للدول تخصّ بالتحديد أشكال الجريمة الناشئة الواقعة ضمن اختصاصه.
    While the resolutions setting out the sanctions regime were adopted under Chapter VII, that does not mean that they are binding on Members of the United Nations, since a body must adopt decisions that are within its powers. UN وقد اعتمدت القرارات التي تحدد نظام الجزاءات بموجب الفصل السابع. وهذا لا يعني أنها ملزمة لأعضاء الأمم المتحدة، لأن كل قرار تصدره هيئة ما يجب أن يكون متفقاً مع السلطات التي منحتها.
    5. Invites other principal organs, the specialized agencies and other bodies of the United Nations system to implement the measures for strengthening the system that are specified in the text and that are within their respective areas of competence, as appropriate; UN ٥ - تدعو الهيئات الرئيسية اﻷخرى، والوكالات المتخصصة وسائر هيئات منظومة اﻷمم المتحدة إلى تنفيذ تدابير تعزيز المنظومة الواردة بالتفصيل في النص والتي تدخل في نطاق مجالات اختصاصها، حسب الاقتضاء؛
    The Government of Mexico has expressed its political will to constructively participate in the work of the Council in the areas of maintaining international peace and security and dealing with questions on the world agenda that are within the purview of the Council. UN وقد أعربت حكومة المكسيك عن إرادتها السياسية للمشاركة بصورة بناءة في عمل المجلس في مجالي صون السلم والأمن الدوليين ومعالجة القضايا المدرجة في جدول الأعمال العالمي التي تقع في نطاق اختصاص المجلس.
    Lastly, I fully expect to have implemented those reform measures that are within my own jurisdiction before the end of this calendar year. UN وختاما، أتوقع تماما أن أتمكن قبل نهاية هذه السنة التقويمية من تنفيذ ما يدخل في نطاق صلاحياتي من تدابير إصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus