"that are working" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تعمل
        
    • اللتين تعملان
        
    • الذين يعملون
        
    You know we don't mess with things that are working out. Open Subtitles أنت تعرف أننا لا نتعانق مع الأشياء التي تعمل بنجاح
    The two processes will need to be carefully coordinated, with international support being carefully calibrated to reinforce those tendencies in Somali society that are working constructively together. UN وهاتان العمليتان تحتاجان إلى التنسيق بعناية، مع ضبط الدعم الدولي ضبطا دقيقا لتعزيز تلك التيارات التي تعمل معا على نحو بناء في المجتمع الصومالي.
    The path thus seems clearly laid out for the rich countries that are working to promote freedom and human rights. UN وهكذا يبدو واضحا أن الطريق ممهد للبلدان الغنية التي تعمل من أجل تعزيز الحرية وحقوق اﻹنسان.
    This is a network of NGOs that are working together in the development of tools to rapidly implement reproductive health services in emergency situations. UN وهذا الاتحاد هو شبكة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل معا في استحداث أدوات لتقديم خدمات الصحة اﻹنجابية بسرعة في حالات الطوارئ.
    Those conflicts affect small States that are working hard to consolidate their independence, their institutions and their economies. UN وتؤثر تلك الصراعات على الدول الصغيرة التي تعمل جاهدة لتعزيز استقلالها، ومؤسساتها، واقتصاداتها.
    It would also require expanding the number of countries that are working together, with a consequent sharing of the cost burden of deployment policies. UN كما سيقتضي زيادة عدد البلدان التي تعمل معا، على نحو يؤدي إلى تقاسم عبء تكاليف سياسات النشر.
    It is in that context that Israel commends the work of organizations that are working to combat those nefarious activities. UN وفي هذا السياق تحديدا، تشيد إسرائيل بما تقوم به المنظمات التي تعمل على مكافحة تلك الأنشطة الشنيعة.
    Fiji thanks those countries that are working with our region to help us get a just and equitable return from these important resources. UN وتشكر فيجي البلدان التي تعمل مع منطقتنا لمساعدتنا في الحصول على عائد عادل ومنصف من هذه الموارد الهامة.
    We reiterate our solidarity with all Member States that are working to eliminate terrorism in all its forms. UN ونكرر مجددا تضامننا مع جميع الدول الأعضاء التي تعمل للقضاء على الإرهاب في جميع أشكاله.
    Participants are asked to share specific examples of strategies and initiatives that are working and indicate what steps were needed to put them in place. UN ويُطلب من المشاركين تبادل أمثلة محددة عن الاستراتيجيات والمبادرات التي تعمل وتحديد الخطوات اللازمة لوضعها.
    Parties identified entities that are working on the design and application of environmental policies, plans and programmes; UN وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛
    Therefore, the strengthening of regional arrangements and organizations that are working closely with the United Nations is a critical issue. UN ولذلك إن تدعيم الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة قضية حاسمة.
    There is a critical need for a sustained increase in resources for civil society organizations that are working to achieve the following: UN وهناك حاجة ماسة إلى زيادة مستمرة في الموارد اللازمة لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل من أجل ما يلي:
    The Heads of State or Government wish the francophone world to cooperate more closely with regional and international organizations that are working for democracy, peace and the development of the world — first and foremost, of course, is the United Nations. UN ويود رؤساء الدول والحكومات أن يزداد التعاون بين العالم الناطق بالفرنسية والمنظمات الاقليمية والدولية التي تعمل من أجل تحقيق الديمقراطية والسلم والتنمية في العالم وعلى رأسها اﻷمم المتحدة بطبيعة الحال.
    In civil society, women are active in a number of non-governmental organizations that are working to promote ICT or pushing for Mauritania to join the information society. UN وفي المجتمع المدني، تنشط المرأة في عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو تناضل من أجل انضمام موريتانيا إلى مجتمع المعلومات.
    (ii) Number of partner countries that are working towards the realisation of the right to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, particularly the reduction of unlawful forced evictions UN ' 2` عدد البلدان الشريكة التي تعمل من أجل إعمال الحق في الإسكان الملائم كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة ملائم، لا سيما الحد من عمليات الطرد الجبرية غير القانونية
    It is critical to support women's organizations that are working to address the societal norms and attitudes that are the root causes of gender based violence. UN ومن الأمور الحاسمة ضرورة دعم المنظمات النسائية التي تعمل على التصدي للمعايير والمواقف المجتمعية التي تعد الأسباب الجذرية للعنف القائم على نوع الجنس.
    Addressing the social dimensions of NEPAD will also strengthen the efforts of countries that are working hard to achieve the Millennium Development Goals. UN إن معالجة الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة سيعزز أيضا جهود البلدان التي تعمل جادة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. I am grateful to the donor nations that are working with the Government of Lebanon on the management of the country's borders. UN 41 - وإني ممتن للدول المانحة التي تعمل مع حكومة لبنان بشأن إدارة حدود البلد.
    The component incorporates the activities of the Mission's human rights, gender and child protection elements that are working in partnership with the Government of Haiti, Parliament, rule of law agencies, national and international non-governmental organizations, the United Nations country team, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), Special Rapporteurs and the Independent Experts for Haiti. UN ويضم العنصر أنشطة البعثة في مجال حقوق الإنسان ووحدتي الشؤون الجنسانية وحماية الطفل اللتين تعملان بالتشارك مع حكومة هايتي والبرلمان ووكالات إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، وفريق الأمم المتحدة القطري ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمقررين الخاصين والخبراء المستقلين المعنيين بهايتي.
    While it is anticipated that these modules will be available to all staff, it is also envisaged to make completion of the course mandatory for certain functional streams, particularly for those staff that are working in the programme-related areas. UN وفي حين يُتوقع أن تكون هذه الوحدات متاحة لجميع الموظفين، فمن غير المستبعد أيضاً أن يصبح إتمام هذه الدورة إلزامياً بالنسبة إلى بعض المسارات الوظيفية، ولا سيما للموظفين الذين يعملون في المجالات ذات الصلة بالبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus